| 1 “Quando dois homens questiona-rem entre si e forem apresentados diante do tribunal para serem julgados e, tendo sido justificado o inocente e condenado o culpado, | 1 כי יהיה ריב בין אנשים ונגשו אל המשפט ושפטום והצדיקו את הצדיק והרשיעו את הרשע |
| 2 se o culpado merecer ser açoitado, o juiz o fará deitar por terra e o fará açoitar em sua presença com um número de golpes proporcional ao seu delito. | 2 והיה אם בן הכות הרשע והפילו השפט והכהו לפניו כדי רשעתו במספר |
| 3 Não se poderá ultrapassar o número de quarenta, para que não suceda que, sendo-lhe infligido mais do que isso, o teu irmão se retire aviltado aos teus olhos. | 3 ארבעים יכנו לא יסיף פן יסיף להכתו על אלה מכה רבה ונקלה אחיך לעיניך |
| 4 Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão.”* | 4 לא תחסם שור בדישו |
| 5 “Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a mulher do defunto não se casará fora com um estranho: seu cunhado a desposará e se aproximará dela, observando o costume do levirato.* | 5 כי ישבו אחים יחדו ומת אחד מהם ובן אין לו לא תהיה אשת המת החוצה לאיש זר יבמה יבא עליה ולקחה לו לאשה ויבמה |
| 6 Ao primeiro filho que ela tiver se porá o nome do irmão morto, a fim de que o seu nome não se extinga em Israel. | 6 והיה הבכור אשר תלד יקום על שם אחיו המת ולא ימחה שמו מישראל |
| 7 Porém, se lhe repugnar receber a mulher do seu irmão, essa mulher irá ter com os anciãos à porta da cidade e lhes dirá: ‘Meu cunhado recusa perpetuar o nome de seu irmão em Israel e não quer observar o costume do levirato, recebendo-me por mulher’. | 7 ואם לא יחפץ האיש לקחת את יבמתו ועלתה יבמתו השערה אל הזקנים ואמרה מאן יבמי להקים לאחיו שם בישראל לא אבה יבמי |
| 8 Eles o farão logo comparecer e o interrogarão. Se persistir em declarar que não a quer desposar, | 8 וקראו לו זקני עירו ודברו אליו ועמד ואמר לא חפצתי לקחתה |
| 9 sua cunhada se aproximará dele em presença dos anciãos, lhe tirará a sandália do pé e lhe cuspirá no rosto, dizendo: ‘Eis o que se faz ao homem que recusa levantar a casa de seu irmão!’.* | 9 ונגשה יבמתו אליו לעיני הזקנים וחלצה נעלו מעל רגלו וירקה בפניו וענתה ואמרה ככה יעשה לאיש אשר לא יבנה את בית אחיו |
| 10 E a família desse homem se chamará em Israel a família do descalçado.” | 10 ונקרא שמו בישראל בית חלוץ הנעל |
| 11 “Se dois homens estiverem em disputa, e a mulher de um vier em socorro de seu marido para livrá-lo do seu assaltante e pegar este pelas partes vergonhosas, | 11 כי ינצו אנשים יחדו איש ואחיו וקרבה אשת האחד להציל את אישה מיד מכהו ושלחה ידה והחזיקה במבשיו |
| 12 cortarás a mão dessa mulher, sem compaixão alguma. | 12 וקצתה את כפה לא תחוס עינך |
| 13 Não terás em tua bolsa duas espécies de pesos, uma pedra grande e uma pequena.* | 13 לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן גדולה וקטנה |
| 14 Não terás duas espécies de medida, uma grande e outra pequena. | 14 לא יהיה לך בביתך איפה ואיפה גדולה וקטנה |
| 15 Tuas pedras serão um peso exato e justo, para que sejam prolongados os teus dias na terra que te dá o Senhor, teu Deus. | 15 אבן שלמה וצדק יהיה לך איפה שלמה וצדק יהיה לך למען יאריכו ימיך על האדמה אשר יהוה אלהיך נתן לך |
| 16 Porque quem faz essas coisas, quem comete fraude, é abominável aos olhos do Senhor, teu Deus.” | 16 כי תועבת יהוה אלהיך כל עשה אלה כל עשה עול |
| 17 “Lembra-te do que te fez Amalec no caminho, quando saíste do Egito, | 17 זכור את אשר עשה לך עמלק בדרך בצאתכם ממצרים |
| 18 de como ele, sem temor algum a Deus, estando vós cansados e extenuados, veio atacar-te no caminho, atingindo todos os desfalecidos que te seguiam. | 18 אשר קרך בדרך ויזנב בך כל הנחשלים אחריך ואתה עיף ויגע ולא ירא אלהים |
| 19 Quando, pois, o Senhor, teu Deus, te tiver dado segurança na terra que te dá como herança, e te tiver livrado dos inimigos que te cercam, apagarás de debaixo dos céus a memória de Amalec. Não o esqueças.” | 19 והיה בהניח יהוה אלהיך לך מכל איביך מסביב בארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך נחלה לרשתה תמחה את זכר עמלק מתחת השמים לא תשכח |