| 1 “Quando, na terra cuja possessão te há de dar o Senhor, teu Deus, encontrar-se estendido no campo o cadáver de um homem assassinado sem que se saiba quem o feriu, | 1 "If in the land which the LORD your God gives you to possess, any one is found slain, lying in the open country, and it is not known who killed him, |
| 2 virão teus anciãos e teus juízes e medirão a distância que separa o cadáver das cidades dos arredores. | 2 then your elders and your judges shall come forth, and they shall measure the distance to the cities which are around him that is slain; |
| 3 Os anciãos da cidade mais próxima onde foi encontrada a vítima tomarão uma novilha, com a qual não se tenha ainda trabalhado e que não tenha ainda levado o jugo, | 3 and the elders of the city which is nearest to the slain man shall take a heifer which has never been worked and which has not pulled in the yoke. |
| 4 e a conduzirão a um vale banhado por um córrego, cujas águas nunca sequem, onde não haja nem cultura nem sementeiras. E ali, no córrego, lhe quebrarão a nuca. | 4 And the elders of that city shall bring the heifer down to a valley with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer's neck there in the valley. |
| 5 Chegarão em seguida os sacerdotes levíticos, porque foi a eles que o Senhor, teu Deus, escolheu para serem seus ministros. E abençoarão em seu nome, pois são eles que julgam todo litígio e todo caso de ferimento. | 5 And the priests the sons of Levi shall come forward, for the LORD your God has chosen them to minister to him and to bless in the name of the LORD, and by their word every dispute and every assault shall be settled. |
| 6 Então todos os anciãos da cidade encontrada mais próxima do cadáver lavarão suas mãos sobre a novilha cuja nuca quebraram no vale, | 6 And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley; |
| 7 e dirão estas palavras: ‘Nossas mãos não derramaram este sangue, nem o viram os nossos olhos. | 7 and they shall testify, 'Our hands did not shed this blood, neither did our eyes see it shed. |
| 8 Ó Senhor, perdoai o vosso povo de Israel que resgatastes. Não lhe imputeis o sangue inocente’. Assim será o homicídio expiado por eles. | 8 Forgive, O LORD, thy people Israel, whom thou hast redeemed, and set not the guilt of innocent blood in the midst of thy people Israel; but let the guilt of blood be forgiven them.' |
| 9 E, desse modo, tirarás do meio de ti o sangue inocente, e farás o que é reto aos olhos do Senhor.” | 9 So you shall purge the guilt of innocent blood from your midst, when you do what is right in the sight of the LORD. |
| 10 “Quando fores à guerra contra os teus inimigos e o Senhor, teu Deus, os entregar em tuas mãos, se os fizeres cativos, | 10 "When you go forth to war against your enemies, and the LORD your God gives them into your hands, and you take them captive, |
| 11 e vires entre eles uma mulher formosa da qual te enamores e a queiras tomar por esposa, | 11 and see among the captives a beautiful woman, and you have desire for her and would take her for yourself as wife, |
| 12 tu a conduzirás à tua casa. Ela rapará os cabelos, cortará as unhas,* | 12 then you shall bring her home to your house, and she shall shave her head and pare her nails. |
| 13 deporá o vestido com que foi aprisionada e permanecerá em tua casa, chorando o seu pai e a sua mãe durante um mês. Depois disso, irás procurá-la, serás seu marido e ela será tua mulher. | 13 And she shall put off her captive's garb, and shall remain in your house and bewail her father and her mother a full month; after that you may go in to her, and be her husband, and she shall be your wife. |
| 14 Se ela cessar de te agradar, tu a deixarás partir como lhe aprouver, mas não poderás vendê-la por dinheiro, nem maltratá-la, pois fizeste dela tua mulher.” | 14 Then, if you have no delight in her, you shall let her go where she will; but you shall not sell her for money, you shall not treat her as a slave, since you have humiliated her. |
| 15 “Se um homem tiver duas mulheres, uma que ele ama, outra que ele desdenha, e lhe tiverem dado filhos, tanto a que é amada como a que é desdenhada e se o filho desta última for o filho primogênito,* | 15 "If a man has two wives, the one loved and the other disliked, and they have borne him children, both the loved and the disliked, and if the first-born son is hers that is disliked, |
| 16 esse homem, no dia em que repartir seus bens entre os seus filhos, não poderá dar o direito de primogenitura ao filho da que é amada, em detrimento do primogênito, filho da mulher desdenhada. | 16 then on the day when he assigns his possessions as an inheritance to his sons, he may not treat the son of the loved as the first-born in preference to the son of the disliked, who is the first-born, |
| 17 Mas reconhecerá por primogênito o filho da mulher desprezada, dando-lhe uma porção dupla de todos os seus bens, porque esse filho é o primeiro fruto de seu vigor, é a ele que pertence o direito de primogenitura.” | 17 but he shall acknowledge the first-born, the son of the disliked, by giving him a double portion of all that he has, for he is the first issue of his strength; the right of the first-born is his. |
| 18 “Se um homem tiver um filho indócil e rebelde, que não atenda às ordens de seu pai nem de sua mãe, permanecendo insensível às suas correções, | 18 "If a man has a stubborn and rebellious son, who will not obey the voice of his father or the voice of his mother, and, though they chastise him, will not give heed to them, |
| 19 seu pai e sua mãe o tomarão e o levarão aos anciãos da cidade à porta da localidade onde habitam,* | 19 then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city at the gate of the place where he lives, |
| 20 e lhes dirão: ‘Este nosso filho é indócil e rebelde; não nos ouve, e vive na embriaguez e na dissolução’. | 20 and they shall say to the elders of his city, 'This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton and a drunkard.' |
| 21 Então, todos os homens da cidade o apedrejarão até que ele morra. Assim, tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel, ao sabê-lo, será possuído de temor.” | 21 Then all the men of the city shall stone him to death with stones; so you shall purge the evil from your midst; and all Israel shall hear, and fear. |
| 22 “Quando um homem tiver cometido um crime que deve ser punido com a morte, e for executado por enforcamento numa árvore, | 22 "And if a man has committed a crime punishable by death and he is put to death, and you hang him on a tree, |
| 23 o seu cadáver não poderá ficar ali durante a noite, mas tu o sepultarás no mesmo dia; pois aquele que é pendurado é um objeto de maldição divina. Assim, não contaminarás a terra que o Senhor, teu Deus, te dá por herança.”* | 23 his body shall not remain all night upon the tree, but you shall bury him the same day, for a hanged man is accursed by God; you shall not defile your land which the LORD your God gives you for an inheritance. |