| 1 Levantando os olhos, olhei e vi um rolo manuscrito que voava. | 1 Знову підвів я очі й побачив: аж ось летить сувій. |
| 2 (O anjo) disse-me: “Que vês?”. “Um rolo que voa” – respondi – “o qual tem vinte côvados de comprimento por dez de largura.” | 2 І він сказав до мене: «Що ти бачиш?» Я сказав: «Я бачу летючий сувій, 20 ліктів завдовжки і 10 ліктів завширшки.» |
| 3 Ele disse-me: “Isto é a Maldição que se espalha sobre toda a terra. Todo ladrão será expulso por ela, e todo perjuro será lançado fora por ela. | 3 І він сказав до мене: «Це прокляття, що виходить на всю країну: бо кожен, хто краде, буде прогнаний звідти, згідно з ним. |
| 4 Eu a deixarei espalhar-se por toda a parte – oráculo do Senhor – e ela forçará a casa do ladrão e a do perjuro; ela se alojará na casa de cada um deles e a aniquilará com a sua madeira e as suas pedras”. | 4 Я випущу його, — слово Господа сил, — і воно ввійде в дім злодія і в дім того, хто моїм іменем криво кленеться, і перебуватиме посеред його дому, й пожере його разом із його деревом та його камінням.» |
| 5 O anjo porta-voz aproximou-se e disse-me: “Levanta os teus olhos e vê o que vem lá!”. | 5 І тоді вийшов ангел, що говорив зо мною, і сказав до мене: «Підведи очі й подивись, що то таке, що виходить?» |
| 6 Eu disse: “O que é?”. Ele respondeu: “É um efá que aparece” – e acrescentou –: “É a iniquidade deles por toda a terra”. | 6 Спитав я: «Що це?» Він відповів: «Це мірка, що виходить.» І додав: «Це їхня несправедливість по всій країні.» |
| 7 Eis que foi levantada a tampa de chumbo, e vi uma mulher instalada no efá. | 7 І ось піднялась кругла олив’яна покришка, — і жінка сидить посеред мірки. |
| 8 “Esta mulher” – disse ele – “é a Iniquidade!” Prendeu-a no efá e tapou a boca do efá com o disco de chumbo. | 8 І він промовив: «Це безбожність», — і пхнув її до мірки всередину, і кинув вагу олив’яну зверху на неї. |
| 9 Então, levantei os olhos e olhei: apareceram duas mulheres, e o vento soprava em suas asas. Tinham asas como de cegonha e levantaram o efá entre o céu e a terra. | 9 Підвів я очі й дивлюся: аж ось виходять дві жінки, вітер був у них в крилах, крила ж у них були, неначе крила в чорногуза, і вони підняли вгору мірку між землею та небом. |
| 10 Perguntei então ao porta-voz: “Aonde vão elas com o efá?”. | 10 І я сказав до ангела, що говорив зо мною: «Куди вони несуть мірку?» |
| 11 Ele respondeu-me: “Vão construir-lhe uma casa na terra de Senaar, estabelecê-la ali e fixá-la no seu lugar”. | 11 А він сказав до мене: «У Шінгар-край, щоб збудувати їй дім; коли його приготують, вона буде поставлена там на своїм підложжі.» |