| 1 Levantando os olhos, vi quatro chifres; | 1 And I lifted my eyes and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand! |
| 2 e perguntei ao porta-voz: “Meu senhor, que chifres são estes?”. Ele respondeu-me: “Estes são os chifres que dispersaram Jerusalém e Judá”. | 2 Then I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length." |
| 3 O Senhor mostrou-me então quatro ferreiros. | 3 And behold, the angel who talked with me came forward, and another angel came forward to meet him, |
| 4 Eu perguntei: “Esses, que vêm fazer?”. “Os chifres” – respondeu-me ele – “haviam dispersado Judá de tal forma que ninguém mais ousava levantar a cabeça; mas eis que vieram esses ferreiros para destruí-los, para abater os chifres que as nações tinham levantado contra a terra de Judá, a fim de dispersar os seus habitantes.” | 4 and said to him, "Run, say to that young man, 'Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, because of the multitude of men and cattle in it. |
| 5 Levantando os olhos, olhei e vi um homem que tinha na mão um cordel de agrimensor. | 5 For I will be to her a wall of fire round about, says the LORD, and I will be the glory within her.'" |
| 6 Perguntei-lhe: “Aonde vais?”. “A Jerusalém” – respondeu ele –, “para ver qual é a sua largura e o seu comprimento.” | 6 Ho! ho! Flee from the land of the north, says the LORD; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, says the LORD. |
| 7 O anjo porta-voz conservava-se imóvel, quando veio ao seu encontro outro anjo que lhe disse: | 7 Ho! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon. |
| 8 “Corre! Fala a este jovem. Dize-lhe: Jerusalém vai ficar sem muros, por causa da multidão de homens e de animais que haverá no meio dela. | 8 For thus said the LORD of hosts, after his glory sent me to the nations who plundered you, for he who touches you touches the apple of his eye: |
| 9 Eu mesmo – oráculo do Senhor – serei para ela um muro de fogo que a cercará; serei no meio dela a sua glória”. | 9 "Behold, I will shake my hand over them, and they shall become plunder for those who served them. Then you will know that the LORD of hosts has sent me. |
| 10 “Oh! Oh! Fugi para longe da terra do Norte, porque eis que vos espalho pelos quatro ventos do céu – oráculo do Senhor. | 10 Sing and rejoice, O daughter of Zion; for lo, I come and I will dwell in the midst of you, says the LORD. |
| 11 Salva-te, filha de Sião, tu que agora habitas na cidade de Babel! | 11 And many nations shall join themselves to the LORD in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of you, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you. |
| 12 Porque isto declara o Senhor dos exércitos que me enviou, depois da provação, contra as nações que vos despojaram: quem vos toca, toca a menina dos meus olhos. | 12 And the LORD will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem." |
| 13 Eis que vou levantar a minha mão contra essas nações, e elas serão a presa de seus escravos: assim sabereis que fui enviado pelo Senhor dos exércitos. | 13 Be silent, all flesh, before the LORD; for he has roused himself from his holy dwelling. |
| 14 Solta gritos de alegria, regozija-te, filha de Sião. Eis que venho residir no meio de ti – oráculo do Senhor. | |
| 15 Naquele dia, se achegarão muitas nações ao Senhor, e se tornarão o meu povo: habitarei no meio de ti, e saberás que fui enviado a ti pelo Senhor dos exércitos. | |
| 16 O Senhor possuirá Judá como seu domínio, e Jerusalém será de novo sua cidade escolhida. | |
| 17 Toda criatura esteja em silêncio diante do Senhor: ei-lo que surge de sua santa morada.” | |