SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Números 8


font
Biblia MariaPeshitta
1 O Senhor disse a Moisés: “Dize a Aarão o seguinte:1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.
2 Quando colocares as lâmpadas no candelabro, faça de tal modo que as sete lâmpadas projetem sua luz para a frente do mesmo candelabro”.2 ܡܠܠ ܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗ. ܡܐ ܕܡܢܗܪ ܐܢܬ ܫܪ̈ܓܐ. ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝ ܡܢܪܬܐ ܢܗܘܘܢ ܡܢܗܪ̈ܝܢ ܫܒܥܐ ܫܪ̈ܓܝܢ.
3 Aarão assim fez, e colocou as lâmpadas na parte dianteira do candelabro, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.3 ܘܥܒܕ ܗܟܢܐ ܐܗܪܘܢ ܫܒܥܐ ܫܪ̈ܓܝܢ. ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝ ܡܢܪܬܐ. ܘܐܢܗܪ ܫܪ̈ܓܝܗ̇ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ.
4 O candelabro era feito de ouro batido: seu pé, suas flores, tudo era de ouro batido; e foi feito segundo o modelo que o Senhor tinha mostrado a Moisés.4 ܘܗܢܘ ܥܒܕܗ̇ ܕܡܢܪܬܐ. ܕܢܣܟܬܐ ܗ̇ܝ ܕܕܗܒܐ ܡܢ ܟܢܗ̇. ܘܥܕܡܐ ܠܪܝܫܗ̇ ܕܢܣܟܬܐ ܗ̇ܝ. ܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܚܘܝ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܟܢܐ ܥܒܕܗ̇ ܠܡܢܪܬܐ.
5 O Senhor disse a Moisés o seguinte:5 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.
6 “Toma os levitas do meio dos israelitas e purifica-os.6 ܕܒܪ ܠܠܘ̈ܝܐ ܡܢ ܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܕܟܐ ܐܢܘܢ.
7 Eis como farás para puri­ficá-los: asperge-os com a água da expiação e eles passem uma navalha sobre todo o corpo, lavem as suas vestes e purifiquem-se a si mesmos.7 ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܠܗܘܢ ܘܕܟܐ ܐܢܘܢ. ܪܘܣ ܥܠܝܗܘܢ ܡ̈ܝܐ ܕܚܛܗܐ. ܘܢܥܒܪܘܢ ܡܕܟܝܐ ܥܠ ܟܠܗ ܒܣܪܗܘܢ ܘܢܚܠܠܘܢ ܡܐ̈ܢܝܗܘܢ ܘܢܬܕܟܘܢ.
8 Tomem então um touro com a sua oblação de flor de farinha amassada com óleo; e tomarás tu um segundo touro em sacrifício pelo pecado.8 ܘܢܣܒܘܢ ܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ. ܘܩܘܪܒܢܗ ܦܝܠܣܐ ܚܕ ܟܕ ܡܠܐ ܣܡܝܕܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ. ܘܬܘܪܐ ܐܚܪܢܐ ܒܪ ܒܩܪܐ ܩܪܒ ܠܚܛܗܐ.
9 Farás aproximarem-se os levitas diante da tenda de reunião, e convocarás toda a assembleia dos israelitas.9 ܘܩܪܒ ܠܠܘ̈ܝܐ ܩܕܡ ܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܟܢܫ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ.
10 Mandarás os levitas que se aproximem diante do Senhor, e os israelitas porão suas mãos sobre eles.10 ܘܩܪܒ ܠܠܘ̈ܝܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܢܣܝܡܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܥܠ ܠܘ̈ܝܐ.
11 Aarão oferecerá os levitas ao Senhor, como oferta agitada, em nome dos israelitas, a fim de que eles sejam destinados ao serviço do Senhor.11 ܘܢܦܪܘܫ ܐܢܘܢ ܐܗܪܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ. ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܢ ܠܘܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܢܗܘܘܢ ܠܡܦܠܚ ܦܘܠܚܢܗ ܕܡܪܝܐ.
12 Os levitas porão suas mãos sobre as cabeças dos touros, dos quais oferecerá um em sacrifício pelo pecado, e o outro em holocausto ao Senhor para fazer a expiação em favor dos levitas.12 ܘܠܘ̈ܝܐ ܢܣܝܡܘܢ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܥܠ ܪܫܗ ܕܬܘܪܐ. ܘܥܒܕ ܚܕ ܠܚܛܗܐ ܘܚܕ ܠܥܠܬܐ ܠܡܪܝܐ ܕܢܬܚܣܐ ܥܠ ܠܘ̈ܝܐ.
13 Mandarás que os levitas se conservem de pé diante de Aarão e seus filhos, e os apresentarás em oferta agitada ao Senhor.13 ܘܐܩܝܡ ܠܠܘ̈ܝܐ ܩܕܡ ܐܗܪܘܢ ܘܩܕܡ ܒܢ̈ܘܗܝ . ܘܦܪܘܫ ܐܢܘܢ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ .
14 Separarás desse modo os levitas do meio dos israelitas, e eles serão meus.14 ܘܦܪܘܫ ܠܠܘ̈ܝܐ ܡܢ ܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܢܗܘܘܢ ܠܝ ܠܘ̈ܝܐ.
15 Depois disso, virão para a tenda de reunião para me servirem. Assim os purificarás e os apresentarás em oferta agitada.15 ܘܡܢ ܒܬܪܟܢ ܢܥܠܘܢ ܠܘ̈ܝܐ. ܘܢܦܠܚܘܢ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ ܘܕܟܐ ܐܢܘܢ ܘܦܪܘܫ ܐܢܘܢ ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.
16 Porque eles me são inteiramente reservados entre os israelitas; eu os tomei para mim em lugar de todo primogênito, daqueles que nascem primeiro entre os filhos de Israel.16 ܡܛܠ ܕܡܘܗܒܬܐ ܐܢܘܢ ܝܗܝܒܝܢ ܠܝ ܡܢ ܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ. ܚܠܦ ܟܠ ܦ̇ܬܚ ܪ̈ܚܡܐ. ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܩ̇ܪܒܬ ܐܢܘܢ ܠܝ.
17 Porque todo primo­gênito entre os israelitas, homem ou animal, é meu, eu os consagrei a mim no dia em que feri os primogênitos no Egito.17 ܡܛܠ ܕܕܝܠܝ ܐܢܘܢ ܟܠ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܒܥܝܪ̈ܐ. ܒܝܘܡܐ ܕܩ̇ܛܠܬ ܟܠ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܩ̇ܕܫܬ ܐܢܘܢ ܠܝ.
18 Eu tomei os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas,18 ܘܩ̇ܪܒܬ ܠܠܘ̈ܝܐ ܚܠܦ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ.
19 e, tirados do meio do povo, dei-os inteiramente a Aarão e seus filhos para fazerem o serviço dos israelitas na tenda de reunião, e para fazerem a expiação em favor dos israelitas, de sorte que estes últimos não sejam feridos por nenhuma praga quando se aproximarem do santuário”.19 ܘܝܗ̇ܒܬ ܐܢܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ ܡܘܗܒܬܐ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ. ܡܢ ܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܠܡܦܠܚ ܦܘܠܚܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. ܘܠܡܚܣܝܘ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܒܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܘܬܐ ܕܡܢ ܫܠܝ. ܡܐ ܕܩܪܒܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܩܘܕܫܐ.
20 Moisés, Aarão e toda a assembleia dos israelitas fizeram, pois, acerca dos levitas, tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés a seu respeito. Assim fizeram os filhos de Israel:20 ܘܥܒܕܘ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܘܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܠܘ̈ܝܐ . ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܥܠ ܠܘ̈ܝܐ. ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ.
21 purificaram-se e lavaram suas vestes. Aarão apresentou-os em oferta agitada diante do Senhor, e fez a expiação por eles, a fim de purificá-los.21 ܘܐܬܕܟܝܘ ܠܘ̈ܝܐ ܘܚܠܠܘ ܡܐ̈ܢܝܗܘܢ. ܘܦܪܫ ܐܢܘܢ ܐܗܪܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܚܣܝ ܥܠܝܗܘܢ ܐܗܪܘܢ ܘܕܟܝ ܐܢܘܢ.
22 E vieram em seguida os levitas para a tenda de reunião para fazer o seu serviço, em presença de Aarão e seus filhos. Como o Senhor tinha ordenado a Moisés acerca dos levitas, assim se fez.22 ܘܒܬܪܟܢ ܥܠܘ ܠܘ̈ܝܐ ܠܡܦܠܚ ܦܘܠܚܢܗܘܢ ܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. ܩܕܡ ܐܗܪܘܢ ܘܩܕܡ ܒܢ̈ܘܗܝ. ܘܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܥܠ ܠܘ̈ܝܐ. ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ .
23 O Senhor disse a Moisés o seguinte:23 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ .
24 “Esta é a lei relativa aos levitas: desde os vinte e cinco anos para cima, o levita será admitido ao serviço na tenda de reunião.24 ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܢܡܘܣܐ ܕܠܘ̈ܝܐ . ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܚܡܫ ܫ̈ܢܝܢ ܘܠܥܠ. ܢܐܬܐ ܠܡܬܚܝܠܘ ܒܚܝܠܐ ܒܦܘܠܚܢܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ.
25 A partir dos cinquenta anos, renunciará às suas funções e cessará de servir.25 ܘܡܢ ܒܪ ܚܡܫܝܢ ܫ̈ܢܝܢ. ܢܗܦܘܟ ܡܢ ܚܝܠܐ ܕܦܘܠܚܢܐ. ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܦܠܘܚ.
26 Ajudará seus irmãos na tenda de reunião, zelando pelo que lhe foi confiado; mas não exercerá mais as suas funções. Desse modo disporás os levitas nos seus encargos”.26 ܘܢܫܡܫ ܠܐܚ̈ܘܗܝ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܠܡܛܪ ܡܛܪܬܐ ܘܥܒܕܐ ܠܐ ܢܥܒܕ. ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܠܠܘ̈ܝܐ ܒܡܛܪܬܗܘܢ.