| 1 O rei Nabucodonosor fez uma estátua de ouro, de sessenta côvados de altura e seis de largura, e erigiu-a na planície de Dura, na província da Babilônia. | 1 Царь Навуходоносор сделал золотой истукан, вышиною в шестьдесят локтей, шириною в шесть локтей, поставил его на поле Деире, в области Вавилонской. |
| 2 Depois convidou os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juristas, os juízes e todas as autoridades das províncias, a comparecerem à inauguração da estátua ereta pelo rei Nabucodonosor. | 2 И послал царь Навуходоносор собрать сатрапов, наместников, воевод, верховных судей, казнохранителей, законоведцев, блюстителей суда и всех областных правителей, чтобы они пришли на торжественное открытие истукана, которого поставил царь Навуходоносор. |
| 3 Assim sendo, reuniram-se os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juristas, os juízes e todas as autoridades das províncias para a inauguração da estátua ereta pelo rei, diante da qual todos permaneceram de pé. | 3 И собрались сатрапы, наместники, военачальники, верховные судьи, казнохранители, законоведцы, блюстители суда и все областные правители на открытие истукана, которого Навуходоносор царь поставил, и стали перед истуканом, которого воздвиг Навуходоносор. |
| 4 Então, foi feita por um arauto a seguinte proclamação: “Povos, nações (gentes de todas as línguas), eis o que se traz a vosso conhecimento: | 4 Тогда глашатай громко воскликнул: объявляется вам, народы, племена и языки: |
| 5 no momento em que ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música, vós vos prostrareis em adoração diante da estátua de ouro ereta pelo rei Nabucodonosor. | 5 в то время, как услышите звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей и симфонии и всяких музыкальных орудий, падите и поклонитесь золотому истукану, которого поставил царь Навуходоносор. |
| 6 Quem não se prostrar para adorá-la será precipitado sem demora na fornalha ardente!”. | 6 А кто не падет и не поклонится, тотчас брошен будет в печь, раскаленную огнем. |
| 7 Assim, logo que as pessoas ouviram o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música, prosternaram-se todos, povos, nações e gentes de todas as línguas, em adoração diante da estátua de ouro ereta pelo rei Nabucodonosor. | 7 Посему, когда все народы услышали звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей и всякого рода музыкальных орудий, то пали все народы, племена и языки, и поклонились золотому истукану, которого поставил Навуходоносор царь. |
| 8 Nesse mesmo momento, alguns caldeus aproximaram-se para caluniar os judeus. | 8 В это самое время приступили некоторые из Халдеев и донесли на Иудеев. |
| 9 Dirigiram-se ao rei Nabucodonosor: “Senhor” – disseram –, “longa vida ao rei! | 9 Они сказали царю Навуходоносору: царь, вовеки живи! |
| 10 Tu mesmo, ó rei, proclamaste por edital, que qualquer homem que ouvisse o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música teria de prostrar-se em adoração diante da estátua de ouro, | 10 Ты, царь, дал повеление, чтобы каждый человек, который услышит звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей и симфонии и всякого рода музыкальных орудий, пал и поклонился золотому истукану; |
| 11 e quem se recusasse seria precipitado na fornalha ardente. | 11 а кто не падет и не поклонится, тот должен быть брошен в печь, раскаленную огнем. |
| 12 Pois bem, há aí alguns judeus, a quem confiaste a administração da província da Babilônia, Sidrac, Misac e Abdênago, os quais não tomaram conhecimento do teu edito, ó rei: não rendem culto algum a teus deuses e não adoram a estátua que erigiste”. | 12 Есть мужи Иудейские, которых ты поставил над делами страны Вавилонской: Седрах, Мисах и Авденаго; эти мужи не повинуются повелению твоему, царь, богам твоим не служат и золотому истукану, которого ты поставил, не поклоняются. |
| 13 Nabucodonosor, dominado por uma cólera violenta, ordenou o comparecimento de Sidrac, Misac e Abdênago, os quais foram imediatamente trazidos à presença do rei. | 13 Тогда Навуходоносор во гневе и ярости повелел привести Седраха, Мисаха и Авденаго; и приведены были эти мужи к царю. |
| 14 Nabucodonosor disse-lhes: “É verdade, Sidrac, Misac e Abdênago, que recusais o culto a meus deuses e a adoração à estátua de ouro que erigi? | 14 Навуходоносор сказал им: с умыслом ли вы, Седрах, Мисах и Авденаго, богам моим не служите, и золотому истукану, которого я поставил, не поклоняетесь? |
| 15 Pois bem, estais prontos, no momento em que ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da cítara, da lira, da harpa, da cornamusa e de toda espécie de instrumentos de música, a vos prostrardes em adoração diante da estátua que eu fiz?... Se não o fizerdes, sereis precipitados de relance na fornalha ardente; e qual é o deus que poderia livrar-vos de minha mão?”. | 15 Отныне, если вы готовы, как скоро услышите звук трубы, свирели, цитры, цевницы, гуслей, симфонии и всякого рода музыкальных орудий, падите и поклонитесь истукану, которого я сделал; если же не поклонитесь, то в тот же час брошены будете в печь, раскаленную огнем, и тогда какой Бог избавит вас от руки моей? |
| 16 Sidrac, Misac e Abdênago responderam ao rei Nabucodonosor: “De nada vale responder-te a esse respeito. | 16 И отвечали Седрах, Мисах и Авденаго, и сказали царю Навуходоносору: нет нужды нам отвечать тебе на это. |
| 17 Se assim deve ser, o Deus a quem nós servimos pode nos livrar da fornalha ardente e mesmo, ó rei, de tua mão. | 17 Бог наш, Которому мы служим, силен спасти нас от печи, раскаленной огнем, и от руки твоей, царь, избавит. |
| 18 E mesmo que não o fizesse, saibas, ó rei, que nós não renderemos culto algum a teus deuses e que nós não adoraremos a estátua de ouro que erigiste”. | 18 Если же и не будет того, то да будет известно тебе, царь, что мы богам твоим служить не будем и золотому истукану, которого ты поставил, не поклонимся. |
| 19 Então, a fúria de Nabucodonosor desencadeou-se contra Sidrac, Misac e Abdênago; os traços de seu rosto alteraram-se e ele elevou a voz para ordenar que se aquecesse a fornalha sete vezes mais que de costume. | 19 Тогда Навуходоносор исполнился ярости, и вид лица его изменился на Седраха, Мисаха и Авденаго, и он повелел разжечь печь в семь раз сильнее, нежели как обыкновенно разжигали ее, |
| 20 Depois deu ordem aos soldados mais vigorosos de suas tropas para amarrar Sidrac, Misac e Abdênago, e jogá-los na fornalha ardente. | 20 и самым сильным мужам из войска своего приказал связать Седраха, Мисаха и Авденаго и бросить их в печь, раскаленную огнем. |
| 21 Esses homens foram então imediatamente amarrados com suas túnicas, vestes, mantos e suas outras roupas, e jogados na fornalha ardente. | 21 Тогда мужи сии связаны были в исподнем и верхнем платье своем, в головных повязках и в прочих одеждах своих, и брошены в печь, раскаленную огнем. |
| 22 Mas os homens que, por ordem urgente do rei, tinham superaquecido a fornalha e lá jogado Sidrac, Misac e Abdênago, foram mortos pelas chamas, | 22 И как повеление царя было строго, и печь раскалена была чрезвычайно, то пламя огня убило тех людей, которые бросали Седраха, Мисаха и Авденаго. |
| 23 no momento em que eram precipitados na fornalha os três jovens amarrados. | 23 А сии три мужа, Седрах, Мисах и Авденаго, упали в раскаленную огнем печь связанные. |
| 24 Ora, estes passeavam dentro das chamas, louvando a Deus e bendizendo o Senhor. | 24 Навуходоносор царь изумился, и поспешно встал, и сказал вельможам своим: не троих ли мужей бросили мы в огонь связанными? Они в ответ сказали царю: истинно так, царь! |
| 25 Azarias, em pé bem no meio do fogo, fez a seguinte oração: | 25 На это он сказал: вот, я вижу четырех мужей несвязанных, ходящих среди огня, и нет им вреда; и вид четвертого подобен сыну Божию. |
| 26 “Sede bendito e louvado, Senhor, Deus de nossos pais! Que vosso nome seja glorioso pelos séculos! | 26 Тогда подошел Навуходоносор к устью печи, раскаленной огнем, и сказал: Седрах, Мисах и Авденаго, рабы Бога Всевышнего! выйдите и подойдите! Тогда Седрах, Мисах и Авденаго вышли из среды огня. |
| 27 Vós sois justo em todo o vosso proceder; vossas obras são justas, vossos caminhos são retos, vossos julgamentos são equitativos. | 27 И, собравшись, сатрапы, наместники, военачальники и советники царя усмотрели, что над телами мужей сих огонь не имел силы, и волосы на голове не опалены, и одежды их не изменились, и даже запаха огня не было от них. |
| 28 Exercestes um julgamento equitativo em tudo aquilo que nos infligistes e em tudo aquilo que infligistes à cidade santa de nossos pais, Jerusalém; foi em consequência de um julgamento equitativo que vós nos infligistes tudo isso por causa de nossos pecados. | 28 Тогда Навуходоносор сказал: благословен Бог Седраха, Мисаха и Авденаго, Который послал Ангела Своего и избавил рабов Своих, которые надеялись на Него и не послушались царского повеления, и предали тела свои [огню], чтобы не служить и не поклоняться иному богу, кроме Бога своего! |
| 29 Pecamos, erramos afastando-nos de vós; em tudo agimos mal. | 29 И от меня дается повеление, чтобы из всякого народа, племени и языка кто произнесет хулу на Бога Седраха, Мисаха и Авденаго, был изрублен в куски, и дом его обращен в развалины, ибо нет иного бога, который мог бы так спасать. |
| 30 Não obedecemos a vossos preceitos, não os pusemos em prática, não observamos as leis que nos destes para nossa felicidade. | 30 Тогда царь возвысил Седраха, Мисаха и Авденаго в стране Вавилонской. |
| 31 Em todos os males que enviastes sobre nós, em tudo que nos infligistes, foi um justo julgamento que exercestes, | |
| 32 mesmo entregando-nos nas mãos de inimigos injustos, de ímpios enfurecidos, às mãos de um rei, o mais iníquo e o mais perverso de toda a terra. | |
| 33 Agora não ousamos nem mesmo abrir a boca: vergonha e ignomínia para vossos servos e a nós que vos adoramos. | |
| 34 Pelo amor de vosso nome, não nos abandoneis para sempre; não destruais de modo algum vossa aliança. | |
| 35 Não nos retireis vossa misericórdia em consideração a Abraão, vosso amigo, Isaac, vosso servo, Israel, vosso santo, | |
| 36 aos quais prometestes multiplicar sua descendência como as estrelas do céu e a areia que se encontra à beira do mar. | |
| 37 Senhor, fomos reduzidos a nada diante das nações, fomos humilhados diante de toda a terra: tudo, devido a nossos pecados! | |
| 38 Hoje, já não há príncipe, nem profeta, nem chefe, nem holocausto, nem sacrifício, nem oblação, nem incenso, nem mesmo um lugar para vos oferecer nossas primícias e encontrar misericórdia. | |
| 39 Entretanto, que a contrição de nosso coração e a humilhação de nosso espírito nos permita achar bom acolhimento junto a vós, Senhor, | |
| 40 como se nós nos apresentássemos com um holocausto de carneiros, de touros e milhares de gordos cordeiros! Que assim possa ser hoje o nosso sacrifício em vossa presença! Que possa reconciliar-nos convosco, porque nenhuma confusão existe para aqueles que põem em vós sua confiança. | |
| 41 É de todo nosso coração que nós vos seguimos agora, que nós vos reverenciamos, que buscamos vossa face. | |
| 42 Não nos confundais; tratai-nos com vossa habitual doçura e com todas as riquezas de vossa misericórdia. | |
| 43 Ponde em execução vossos prodígios para nos salvar, Senhor, e cobri vosso nome de glória. | |
| 44 Que sejam então confundidos aqueles que maltratam vossos servos, que eles sofram a vergonha de ver a ruína de seu poderio e o aniquilamento de sua força. | |
| 45 Assim, saberão que sois o Senhor, o Deus único e glorioso sobre toda a superfície da terra”. | |
| 46 Enquanto isso, os homens do rei, que os haviam lá jogado, não cessavam de alimentar a fornalha com nafta, estopa, resina e lenha seca. | |
| 47 Então, as chamas, subindo a quarenta e nove côvados acima da fornalha, | |
| 48 ultrapassaram a grade e queimaram os caldeus que se achavam perto. | |
| 49 Mas o anjo do Senhor havia descido com Azarias e seus companheiros à fornalha e afastava o fogo. | |
| 50 Fez do centro da fogueira como um lugar onde soprasse uma brisa matinal: o fogo nem mesmo os tocava, nem lhes fazia mal algum, nem lhes causava a menor dor. | |
| 51 Então, os três jovens elevaram suas vozes em uníssono para louvar, glorificar e bendizer a Deus dentro da fornalha, neste cântico: | |
| 52 Sede bendito, Senhor Deus de nossos pais, digno de louvor e de eterna glória! Que seja bendito o vosso santo nome glorioso, digno do mais alto louvor e de eterna exaltação! | |
| 53 Sede bendito no templo de vossa glória santa, digno do mais alto louvor e de eterna glória! | |
| 54 Sede bendito por penetrardes com o olhar os abismos, e por estardes sentado sobre os querubins, digno do mais alto louvor e de eterna exaltação! | |
| 55 Sede bendito sobre vosso régio trono, digno do mais alto louvor e de eterna exaltação! | |
| 56 Sede bendito no firmamento dos céus, digno do mais alto louvor e de eterna glória! | |
| 57 Obras do Senhor, bendizei todas o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 58 Céus, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 59 Anjos do Senhor, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 60 Águas e tudo o que está sobre os céus, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 61 Todos os poderes do Senhor, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 62 Sol e lua, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 63 Estrelas dos céus, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 64 Chuvas e orvalhos, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 65 Ó vós, todos os ventos, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 66 Fogo e calor, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 67 Frio e geada, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 68 Orvalhos e gelos, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 69 Frios e aragens, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 70 Gelos e neves, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 71 Noites e dias, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 72 Luz e trevas, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 73 Raios e nuvens, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 74 Que a terra bendiga o Senhor, e o louve e o exalte eternamente! | |
| 75 Montes e colinas, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 76 Tudo o que germina na terra, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 77 Mares e rios, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 78 Fontes, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 79 Monstros e animais que vivem nas águas, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 80 Pássaros todos do céu, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 81 Animais e rebanhos, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 82 E vós, homens, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 83 Que Israel bendiga o Senhor, e o louve e o exalte eternamente! | |
| 84 Sacerdotes, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 85 Vós que estais a serviço do templo, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 86 Espíritos e almas dos justos, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 87 Santos e humildes de coração, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente! | |
| 88 Hananias, Azarias e Misael, bendizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o eternamente, porque ele nos livrou da permanência nas trevas, salvou-nos da mão da morte; tirou-nos da fornalha ardente, e arrancou-nos do meio das chamas. | |
| 89 Glorificai o Senhor porque ele é bom, porque eterna é a sua misericórdia. | |
| 90 Homens piedosos, bendizei o Senhor, Deus dos deuses, louvai-o, glorificai-o, porque é eterna a sua misericórdia! | |
| 91 Então Nabucodonosor, admirado, levantou-se precipitadamente, dizendo a seus conselheiros: “Não foram três homens amarrados que jogamos no fogo?”. “Certamente, majestade” – responderam –. | |
| 92 “Pois bem” – replicou o rei – “eu vejo quatro homens soltos, que passeiam impunemente no meio do fogo; o quarto tem a aparência de um filho dos deuses”. | |
| 93 Dito isso, Nabucodonosor, aproximando-se da porta da fornalha, exclamou: “Sidrac, Misac, Abdênago, servos do Deus Altíssimo, saí, vinde!”. Então Sidrac, Misac e Abdênago saíram do meio do fogo. | |
| 94 Os sátrapas, os prefeitos, os governadores e os conselheiros do rei, em grupos à volta, verificaram que o fogo não tinha tocado nos corpos desses homens, que nenhum cabelo de suas cabeças tinha sido queimado, que suas vestes não tinham sido estragadas e que eles não traziam nem indício do odor de fogo! | |
| 95 Nabucodonosor tomou a palavra: “Bendito seja” – disse – “o Deus de Sidrac, de Misac e de Abdênago! Ele enviou seu anjo para salvar seus servos, os quais, depositando nele toda a sua confiança, e transgredindo as ordens do rei, preferiram expor suas vidas a se prostrarem em adoração diante de um deus que não era o seu. | |
| 96 Em consequência dou ordem, que todo homem, pertencente a qualquer povo, nação ou língua, que ousar falar mal, seja o que for, contra o Deus de Sidrac, Misac e Abdênago, seja despedaçado e sua casa reduzida a um montão de imundícies; porque não há outro deus capaz de realizar uma libertação assim!”. | |
| 97 Depois, o rei ainda melhorou a situação de Sidrac, Misac e Abdênago na província da Babilônia. | |
| 98 Do rei Nabucodonosor a todos os povos, nações e pessoas de todas as línguas que habitam a terra, felicidade e prosperidade! | |
| 99 Pareceu-me bom fazer-vos conhecer os milagres e prodígios que o Deus Altíssimo operou em mim. | |
| 100 Oh! como são grandes seus milagres e Como são poderosos seus prodígios! Seu reinado é um reinado eterno, e sua dominação perdura de geração em geração. | |