| 1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos: | 1 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ |
| 2 “E tu, filho do homem, não julgarás, não julgarás esta cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer todas as suas abominações. | 2 ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܪܢܫܐ ܕܘܢ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܕܡܐ ܘܐܘܕܥܝܗ̇ ܟܠܗ̇ ܛܢܦܘܬܗ̇ |
| 3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: Ah! cidade que espalhas o sangue em tuas ruas para que chegue a tua hora, que eriges ídolos para te sujares, | 3 ܘܐܡܪ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܐܬܐܫܕ ܕܡܐ ܒܓܘܗ̇ ܡܛܝ ܙܒܢܗ̇ ܘܥܒܕܬ ܦܬܟܪ̈ܐ ܒܓܘܗ̇ ܘܐܬܛܢܦܬ |
| 4 pelo sangue que tens derramado tu te tornaste culpada e te poluíste pelos teus ídolos que talhaste; precipitaste a tua hora, adiantaste o termo de teus anos. Por isso, vou abandonar-te aos ultrajes das nações, e ao escárnio de todos os países. | 4 ܒܕܡܐ ܕܐܫܕܬܝ ܐܬܚܝܒܬܝ ܘܒܦܬܟܪ̈ܐ ܕܥܒܕܬܝ ܐܬܛܡܐܬܝ ܩܪܒܘ ܝܘܡ̈ܝܟܝ ܘܡܛܝ ܙܒܢܐ ܕܫܢܝܟܝ ܡܛܠ ܗܢܐ ܝܗ̇ܒܬܟܝ ܚܣܕܐ ܠܥܡ̈ܡܐ ܘܡܘܝܩܐ ܠܟܠܗܝܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ |
| 5 Próximos ou distantes, eles zombarão de ti, cidade cujo nome é odioso, cidade cheia de desordens. | 5 ܐܝܠܝܢ ܕܪ̈ܚܝܩܢ ܡܢܟܝ ܘܐܝܠܝܢ ܕܩܪ̈ܝܒܢ ܠܟܝ ܢܡ̈ܝܩܢ ܒܟܝ ܘܢܐܡܪ̈ܢ ܛܢܦܬܐ ܕܫ̈ܡܗܬܗ̇ ܘܣܓܝܐܬ ܒܥܘ̈ܠܝܗ̇ |
| 6 Vê: os príncipes de Israel estão em ti ocupados, cada um por si, a derramar sangue. | 6 ܗܐ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܢܫ ܠܫܪܒܬܗ ܗܘܘ ܒܟܝ ܕܢܐܫܕܘܢ ܕܡܐ |
| 7 Em ti, desprezam-se pai e mãe, violenta-se o hóspede estrangeiro, maltratam-se o órfão e a viúva. | 7 ܠܐܒܐ ܘܠܐܡܐ ܨܚܝܘ ܒܟܝ ܘܠܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ ܛܠܡܘ ܒܓܘܟܝ ܘܠܝܬ̈ܡܐ ܘܠܐܪ̈ܡܠܬܐ ܥܠܒܘ ܒܟܝ |
| 8 Tens aviltado meus santuários e profanado os meus sábados. | 8 ܘܩܘ̈ܕܫܝ ܐܣܠܝܬܝ ܘܫ̈ܒܝ ܛܘܫܬܝ |
| 9 Há em ti delatores que fazem derramar sangue; gente de tua casa que vai comer na montanha. Cometem-se infâmias no meio de ti: | 9 ܘܓܒܪ̈ܐ ܬܓܪ̈ܐ ܗܘܘ ܒܟܝ ܕܢܐܫܕܘܢ ܕܡܐ ܘܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܐܟܠܘ ܒܟܝ ܘܚܛܝܬܐ ܥܒܕܘ ܒܓܘܟܝ |
| 10 descobre-se a nudez de seu pai, faz-se violência à mulher durante o período da menstruação; | 10 ܘܦܘܪܣܝܐ ܕܐܒܐ ܓܠܘ ܒܟܝ ܘܛܢܦܘܬܐ ܕܟܦܣܢܝܬܐ ܥܒܕܘ ܒܓܘܟܝ |
| 11 um comete horrores com a mulher do próximo, outro desonra incestuosamente sua nora, outro viola sua irmã, filha de seu pai. | 11 ܘܓܒܪ ܠܐܢܬܬ ܚܒܪܗ ܛܢܦܘ ܘܓܒܪ ܠܟܠܬܗ ܛܢܦܘ ܒܙܢܝܘܬܐ ܘܓܒܪ ܠܚܬܗ ܒܪܬ ܐܒܘܗܝ ܨܥܪܘ ܒܟܝ |
| 12 Em ti aceitam-se presentes para derramar sangue, tu recebes a usura e os juros, fazes violência ao próximo para despojá-lo; e a mim tu me esqueces – oráculo do Senhor Javé. | 12 ܘܫܘܚܕܐ ܢܣܒܘ ܒܟܝ ܕܢܐܫܕܘܢ ܕܡܐ ܘܪܒܝܬܐ ܢܣܒܘ ܒܟܝ ܘܝܬܝܪܐ ܫܩܠܘ ܒܟܝ ܘܢܟܠܘ ܠܪ̈ܚܡܝܗܘܢ ܒܛܠܘܡܝܐ ܘܠܝ ܛܥܝܬܝ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ |
| 13 Muito em breve, porém, vou bater palmas devido às pilhagens que tens feito e ao sangue em ti derramado. | 13 ܐܦ ܐܢܐ ܐܛܪܦ ܐܝܕܝ ܥܠ ܐܝܕܝ ܥܠ ܥܘ̣ܠܐ ܕܥܒܕܬܝ ܘܥܠ ܕܡܐ ܕܐܬܐܫܕ ܒܓܘܟܝ |
| 14 Poderá resistir teu coração, tuas mãos poderão aguentar, ao chegarem os dias em que eu me levantar contra ti? Sou eu, o Senhor, que o digo, e que o executarei. | 14 ܐܢ ܩܐ̇ܡ ܠܒܟܝ ܘܐܢ ܡܚܡ̈ܣܢܢ ܐܝ̈ܕܝܟܝ ܠܝܘ̈ܡܬܐ ܕܥܒ̇ܕ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܡܠܠ̇ܬ ܘܥܒ̇ܕܬ |
| 15 Eu te disseminarei entre as nações, te dispersarei através dos povos. Limparei totalmente a tua mancha, | 15 ܘܐܒܕܪܟܝ ܒܥܡ̈ܡܐ ܘܐܕܪܝܟܝ ܒܡ̈ܕܝܢܬܐ |
| 16 serás aviltada, por tua culpa, aos olhos das nações, e reconhecerás assim que sou eu o Senhor”. | 16 ܘܐܪܬܟܝ ܠܥܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܬܕܥܝܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ |
| 17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos: | 17 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ |
| 18 “Filho do homem, a casa de Israel tornou-se para mim escória. São todos como cobre, estanho e ferro e chumbo no cadinho: são escória da prata. | 18 ܒܪܢܫܐ ܗܘܘ ܠܝ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܡܣ̈ܠܝܐ ܟܠܗܘܢ ܐܝܟ ܢܚܫܐ ܘܐܝܟ ܐܢܟܐ ܘܐܝܟ ܦܪܙܠܐ ܘܐܝܟ ܐܒܪܐ ܒܓܘ ܟܘܪܐ ܕܚܠܝܛܝܢ ܒܣܐܡܐ |
| 19 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: já que todos vós sois escória, vou reunir-vos em Jerusalém. | 19 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܥܠ ܕܐܬܚܠܛܬܘܢ ܟܠܟܘܢ ܗܐ ܡܟܢܫ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܓܘ ܐܘܪܫܠܡ |
| 20 Do mesmo modo como se ajunta no meio do forno a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho, e como se atiça o fogo sobre eles para fundi-los, do mesmo modo, no furor da minha cólera, eu vos amontoarei todos juntos lá para vos fazer fundir. | 20 ܐܝܟ ܕܡܬܟܢܫ ܣܐܡܐ ܘܢܚܫܐ ܘܦܪܙܠܐ ܘܐܢܟܐ ܘܐܒܪܐ ܒܓܘ ܟܘܪܐ ܘܢܦ̇ܚܝܢ ܒܗܘܢ ܢܘܪܐ ܕܢܬܦܫܪܘܢ ܗܟܢܐ ܐܟܢܫܟܘܢ ܒܪܘܓܙܝ ܘܒܚܡܬܝ ܐܦܫܪܟܘܢ |
| 21 Eu vos reunirei e atiçarei sobre vós o fogo do meu furor, para vos fazer fundir em Jerusalém. | 21 ܘܐܦܘܚ ܥܠܝܟܘܢ ܢܘܪܐ ܕܪܘܓܙܝ ܘܐܦܫܪܟܘܢ ܒܓܘܗ̇ |
| 22 Semelhantes à prata, que se funde no cadinho, sereis fundidos no meio da cidade e assim reconhecereis que sou eu, o Senhor, que desencadeei sobre vós o meu furor”. | 22 ܐܝܟ ܕܡܬܦܫܪ ܣܐܡܐ ܒܓܘ ܟܘܪܐ ܗܟܢܐ ܬܬܦܫܪܘܢ ܒܓܘܗ̇ ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܫ̇ܕܬ ܚܡܬܝ ܥܠܝܟܘܢ |
| 23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos: | 23 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ |
| 24 “Filho do homem, dize a Jerusalém: és uma terra que não recebeu nem chuva nem aguaceiro na estação da cólera. | 24 ܒܪܢܫܐ ܐܡܪ ܠܗ̇ ܐܢܬܝ ܐܪܥܐ ܠܐ ܗܘܝܬܝ ܕܟܝܐ ܘܠܐ ܐܨܛܒܥܬܝ ܘܠܐ ܢܚܬ ܥܠܝܟܝ ܡܛܪܐ |
| 25 Há em teu seio uma conspiração de príncipes. Como o leão que ruge, que arrebata a presa, eles devoram as pessoas, tomam-lhes os bens e as riquezas, e multiplicam as viúvas. | 25 ܡܪܕܘ ܢܒܝ̈ܝܗ̇ ܒܓܘܗ̇ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܕܢܗ̇ܡ ܘܬ̇ܒܪ ܬܒܪܐ ܐܟܠܘ ܢܦܫ̈ܬܐ ܒܥܫܝܢܘܬܗܘܢ ܘܐܝܩܪܐ ܕܣܚܪ̈ܬܗܘܢ ܢܣܒܘ |
| 26 Seus sacerdotes violam a minha Lei, profanam o meu santuário, tratam indiferentemente o sagrado e o profano e não ensinam a distinguir o que é puro do que é impuro; fecham os olhos para não ver os meus sábados; no meio deles a minha santidade é profanada. | 26 ܟܗ̈ܢܝܗ̇ ܐܥܠܝܘ ܒܢܡܘܣܝ ܘܛܘܫܘ ܩܘܕܫܝ ܘܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܠܛܡܐܐ ܠܐ ܦܪܫܘ ܘܒܝܬ ܡܣܝܒܐ ܠܕܟܝܐ ܠܐ ܝܕܥܘ ܘܡܢ ܫܒ̈ܝ ܐܡܟܘ ܥܝܢ̈ܝܗܘܢ ܘܐܬܛܘ̇ܫܬ ܒܝܢܬܗܘܢ |
| 27 Seus chefes lá estão como lobos que despedaçam a presa, derramando sangue, perdendo vidas para tirar proveitos. | 27 ܪ̈ܘܪܒܢܝܗ̇ ܒܓܘܗ̇ ܐܝܟ ܕܐ̈ܒܐ ܚܛ̇ܦܝܢ ܠܡܐܫܕ ܕܡܐ ܘܠܡܘܒܕܘ ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܢܩܢܘܢ ܩܢܝܢܐ |
| 28 Seus profetas cobrem tudo com uma argamassa: têm visões de mentira e oráculos enganadores. Dizem: eis o que diz o Senhor, quando o Senhor nada disse. | 28 ܘܢܒܝ̈ܝܗ̇ ܛܪܘ ܠܗ̇ ܛܪܝܐ ܕܬܦܠ ܚܙܘ ܠܗܘܢ ܣܪܝܩܘܬܐ ܘܩܨܡܘ ܠܗܘܢ ܕܓܠܘܬܐ ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܘܡܪܝܐ ܠܐ ܐܡܪ |
| 29 A população da terra se entrega à violência e à rapina, à opressão do pobre e do indigente, e às vexações injustificáveis contra o estrangeiro. | 29 ܠܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܛܠܡܘ ܘܬܟܘ ܘܥܠܒܘ ܠܡܣ̈ܟܢܐ ܘܠܒ̇ܝܫ̈ܐ ܘܠܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ ܛܠܡܘ ܕܠܐ ܒܕܝܢܐ |
| 30 Tenho procurado entre eles alguém que construísse o muro e se detivesse sobre a brecha diante de mim, em favor da terra, a fim de prevenir a sua destruição, mas não encontrei ninguém. | 30 ܘܒܥ̇ܝܬ ܒܗܘܢ ܓܒܪܐ ܕܣܐ̇ܓ ܣܝܓܐ ܘܩܐ̇ܡ ܒܬܘܪܥܬܐ ܩܕܡܝ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܕܠܐ ܐܚܒܠܝܗ̇ ܘܠܐ ܐܫܟܚ̇ܬ |
| 31 Por isso, vou desencadear sobre eles o meu furor e exterminá-los no fogo da minha exasperação; farei cair sobre eles o peso de sua conduta – oráculo do Senhor Javé”. | 31 ܘܐܫ̇ܕܬ ܥܠܝܗܘܢ ܪܘܓܙܝ ܘܒܢܘܪܐ ܕܚܡܬܝ ܐܣܝ̇ܦܬ ܐܢܘܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܦܪܥ̇ܬ ܒܪܫܗܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ |