SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Ezequiel 22


font
Biblia MariaPeshitta
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:1 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ
2 “E tu, filho do homem, não julgarás, não julgarás esta cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer todas as suas abominações.2 ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܪܢܫܐ ܕܘܢ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܕܡܐ ܘܐܘܕܥܝܗ̇ ܟܠܗ̇ ܛܢܦܘܬܗ̇
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: Ah! cidade que espalhas o sangue em tuas ruas para que chegue a tua hora, que eriges ídolos para te sujares,3 ܘܐܡܪ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܐܬܐܫܕ ܕܡܐ ܒܓܘܗ̇ ܡܛܝ ܙܒܢܗ̇ ܘܥܒܕܬ ܦܬܟܪ̈ܐ ܒܓܘܗ̇ ܘܐܬܛܢܦܬ
4 pelo sangue que tens derramado tu te tornaste culpada e te poluíste pelos teus ídolos que talhaste; precipitaste a tua hora, adiantaste o termo de teus anos. Por isso, vou abandonar-te aos ultrajes das nações, e ao escárnio de todos os países.4 ܒܕܡܐ ܕܐܫܕܬܝ ܐܬܚܝܒܬܝ ܘܒܦܬܟܪ̈ܐ ܕܥܒܕܬܝ ܐܬܛܡܐܬܝ ܩܪܒܘ ܝܘܡ̈ܝܟܝ ܘܡܛܝ ܙܒܢܐ ܕܫܢܝܟܝ ܡܛܠ ܗܢܐ ܝܗ̇ܒܬܟܝ ܚܣܕܐ ܠܥܡ̈ܡܐ ܘܡܘܝܩܐ ܠܟܠܗܝܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ
5 Próximos ou distantes, eles zombarão de ti, cidade cujo nome é odioso, cidade cheia de desordens.5 ܐܝܠܝܢ ܕܪ̈ܚܝܩܢ ܡܢܟܝ ܘܐܝܠܝܢ ܕܩܪ̈ܝܒܢ ܠܟܝ ܢܡ̈ܝܩܢ ܒܟܝ ܘܢܐܡܪ̈ܢ ܛܢܦܬܐ ܕܫ̈ܡܗܬܗ̇ ܘܣܓܝܐܬ ܒܥܘ̈ܠܝܗ̇
6 Vê: os príncipes de Israel estão em ti ocupados, cada um por si, a derramar sangue.6 ܗܐ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܢܫ ܠܫܪܒܬܗ ܗܘܘ ܒܟܝ ܕܢܐܫܕܘܢ ܕܡܐ
7 Em ti, desprezam-se pai e mãe, violenta-se o hóspede estrangeiro, maltratam-se o órfão e a viúva.7 ܠܐܒܐ ܘܠܐܡܐ ܨܚܝܘ ܒܟܝ ܘܠܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ ܛܠܡܘ ܒܓܘܟܝ ܘܠܝܬ̈ܡܐ ܘܠܐܪ̈ܡܠܬܐ ܥܠܒܘ ܒܟܝ
8 Tens aviltado meus santuários e profanado os meus sábados.8 ܘܩܘ̈ܕܫܝ ܐܣܠܝܬܝ ܘܫ̈ܒܝ ܛܘܫܬܝ
9 Há em ti delatores que fazem derramar sangue; gente de tua casa que vai comer na montanha. Cometem-se infâmias no meio de ti:9 ܘܓܒܪ̈ܐ ܬܓܪ̈ܐ ܗܘܘ ܒܟܝ ܕܢܐܫܕܘܢ ܕܡܐ ܘܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܐܟܠܘ ܒܟܝ ܘܚܛܝܬܐ ܥܒܕܘ ܒܓܘܟܝ
10 descobre-se a nudez de seu pai, faz-se violência à mulher durante o período da menstruação;10 ܘܦܘܪܣܝܐ ܕܐܒܐ ܓܠܘ ܒܟܝ ܘܛܢܦܘܬܐ ܕܟܦܣܢܝܬܐ ܥܒܕܘ ܒܓܘܟܝ
11 um comete horrores com a mulher do próximo, outro desonra incestuosamente sua nora, outro viola sua irmã, filha de seu pai.11 ܘܓܒܪ ܠܐܢܬܬ ܚܒܪܗ ܛܢܦܘ ܘܓܒܪ ܠܟܠܬܗ ܛܢܦܘ ܒܙܢܝܘܬܐ ܘܓܒܪ ܠܚܬܗ ܒܪܬ ܐܒܘܗܝ ܨܥܪܘ ܒܟܝ
12 Em ti aceitam-se presentes para derramar sangue, tu recebes a usura e os juros, fazes violência ao próximo para despojá-lo; e a mim tu me esqueces – oráculo do Senhor Javé.12 ܘܫܘܚܕܐ ܢܣܒܘ ܒܟܝ ܕܢܐܫܕܘܢ ܕܡܐ ܘܪܒܝܬܐ ܢܣܒܘ ܒܟܝ ܘܝܬܝܪܐ ܫܩܠܘ ܒܟܝ ܘܢܟܠܘ ܠܪ̈ܚܡܝܗܘܢ ܒܛܠܘܡܝܐ ܘܠܝ ܛܥܝܬܝ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
13 Muito em breve, porém, vou bater palmas devido às pilhagens que tens feito e ao sangue em ti derramado.13 ܐܦ ܐܢܐ ܐܛܪܦ ܐܝܕܝ ܥܠ ܐܝܕܝ ܥܠ ܥܘ̣ܠܐ ܕܥܒܕܬܝ ܘܥܠ ܕܡܐ ܕܐܬܐܫܕ ܒܓܘܟܝ
14 Poderá resistir teu coração, tuas mãos poderão aguentar, ao chegarem os dias em que eu me levantar contra ti? Sou eu, o Senhor, que o digo, e que o executarei.14 ܐܢ ܩܐ̇ܡ ܠܒܟܝ ܘܐܢ ܡܚܡ̈ܣܢܢ ܐܝ̈ܕܝܟܝ ܠܝܘ̈ܡܬܐ ܕܥܒ̇ܕ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܡܠܠ̇ܬ ܘܥܒ̇ܕܬ
15 Eu te disseminarei entre as nações, te dispersarei através dos povos. Limparei totalmente a tua mancha,15 ܘܐܒܕܪܟܝ ܒܥܡ̈ܡܐ ܘܐܕܪܝܟܝ ܒܡ̈ܕܝܢܬܐ
16 serás aviltada, por tua culpa, aos olhos das nações, e reconhecerás assim que sou eu o Senhor”.16 ܘܐܪܬܟܝ ܠܥܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܬܕܥܝܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ
17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:17 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ
18 “Filho do homem, a casa de Israel tornou-se para mim escória. São todos como cobre, estanho e ferro e chumbo no cadinho: são escória da prata.18 ܒܪܢܫܐ ܗܘܘ ܠܝ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܡܣ̈ܠܝܐ ܟܠܗܘܢ ܐܝܟ ܢܚܫܐ ܘܐܝܟ ܐܢܟܐ ܘܐܝܟ ܦܪܙܠܐ ܘܐܝܟ ܐܒܪܐ ܒܓܘ ܟܘܪܐ ܕܚܠܝܛܝܢ ܒܣܐܡܐ
19 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: já que todos vós sois escória, vou reunir-vos em Jerusalém.19 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܥܠ ܕܐܬܚܠܛܬܘܢ ܟܠܟܘܢ ܗܐ ܡܟܢܫ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܓܘ ܐܘܪܫܠܡ
20 Do mesmo modo como se ajunta no meio do forno a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho, e como se atiça o fogo sobre eles para fundi-los, do mesmo modo, no furor da minha cólera, eu vos amontoarei todos juntos lá para vos fazer fundir.20 ܐܝܟ ܕܡܬܟܢܫ ܣܐܡܐ ܘܢܚܫܐ ܘܦܪܙܠܐ ܘܐܢܟܐ ܘܐܒܪܐ ܒܓܘ ܟܘܪܐ ܘܢܦ̇ܚܝܢ ܒܗܘܢ ܢܘܪܐ ܕܢܬܦܫܪܘܢ ܗܟܢܐ ܐܟܢܫܟܘܢ ܒܪܘܓܙܝ ܘܒܚܡܬܝ ܐܦܫܪܟܘܢ
21 Eu vos reunirei e atiçarei sobre vós o fogo do meu furor, para vos fazer fundir em Jerusalém.21 ܘܐܦܘܚ ܥܠܝܟܘܢ ܢܘܪܐ ܕܪܘܓܙܝ ܘܐܦܫܪܟܘܢ ܒܓܘܗ̇
22 Semelhantes à prata, que se funde no cadinho, sereis fundidos no meio da cidade e assim reconhecereis que sou eu, o Senhor, que desencadeei sobre vós o meu furor”.22 ܐܝܟ ܕܡܬܦܫܪ ܣܐܡܐ ܒܓܘ ܟܘܪܐ ܗܟܢܐ ܬܬܦܫܪܘܢ ܒܓܘܗ̇ ܘܬܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܫ̇ܕܬ ܚܡܬܝ ܥܠܝܟܘܢ
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:23 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ
24 “Filho do homem, dize a Jerusalém: és uma terra que não recebeu nem chuva nem aguaceiro na estação da cólera.24 ܒܪܢܫܐ ܐܡܪ ܠܗ̇ ܐܢܬܝ ܐܪܥܐ ܠܐ ܗܘܝܬܝ ܕܟܝܐ ܘܠܐ ܐܨܛܒܥܬܝ ܘܠܐ ܢܚܬ ܥܠܝܟܝ ܡܛܪܐ
25 Há em teu seio uma conspiração de príncipes. Como o leão que ruge, que arrebata a presa, eles devoram as pessoas, tomam-lhes os bens e as riquezas, e multiplicam as viúvas.25 ܡܪܕܘ ܢܒܝ̈ܝܗ̇ ܒܓܘܗ̇ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܕܢܗ̇ܡ ܘܬ̇ܒܪ ܬܒܪܐ ܐܟܠܘ ܢܦܫ̈ܬܐ ܒܥܫܝܢܘܬܗܘܢ ܘܐܝܩܪܐ ܕܣܚܪ̈ܬܗܘܢ ܢܣܒܘ
26 Seus sacerdotes violam a minha Lei, profanam o meu santuário, tratam indiferentemente o sagrado e o profano e não ensinam a distinguir o que é puro do que é impuro; fecham os olhos para não ver os meus sábados; no meio deles a minha santidade é profanada.26 ܟܗ̈ܢܝܗ̇ ܐܥܠܝܘ ܒܢܡܘܣܝ ܘܛܘܫܘ ܩܘܕܫܝ ܘܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܠܛܡܐܐ ܠܐ ܦܪܫܘ ܘܒܝܬ ܡܣܝܒܐ ܠܕܟܝܐ ܠܐ ܝܕܥܘ ܘܡܢ ܫܒ̈ܝ ܐܡܟܘ ܥܝܢ̈ܝܗܘܢ ܘܐܬܛܘ̇ܫܬ ܒܝܢܬܗܘܢ
27 Seus chefes lá estão como lobos que despedaçam a presa, derramando sangue, perdendo vidas para tirar proveitos.27 ܪ̈ܘܪܒܢܝܗ̇ ܒܓܘܗ̇ ܐܝܟ ܕܐ̈ܒܐ ܚܛ̇ܦܝܢ ܠܡܐܫܕ ܕܡܐ ܘܠܡܘܒܕܘ ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܢܩܢܘܢ ܩܢܝܢܐ
28 Seus profetas cobrem tudo com uma argamassa: têm visões de mentira e oráculos enganadores. Dizem: eis o que diz o Senhor, quando o Senhor nada disse.28 ܘܢܒܝ̈ܝܗ̇ ܛܪܘ ܠܗ̇ ܛܪܝܐ ܕܬܦܠ ܚܙܘ ܠܗܘܢ ܣܪܝܩܘܬܐ ܘܩܨܡܘ ܠܗܘܢ ܕܓܠܘܬܐ ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܘܡܪܝܐ ܠܐ ܐܡܪ
29 A população da terra se entrega à violência e à rapina, à opressão do pobre e do indigente, e às vexações injustificáveis contra o estrangeiro.29 ܠܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܛܠܡܘ ܘܬܟܘ ܘܥܠܒܘ ܠܡܣ̈ܟܢܐ ܘܠܒ̇ܝܫ̈ܐ ܘܠܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ ܛܠܡܘ ܕܠܐ ܒܕܝܢܐ
30 Tenho procurado entre eles alguém que construísse o muro e se detivesse sobre a brecha diante de mim, em favor da terra, a fim de prevenir a sua destruição, mas não encontrei ninguém.30 ܘܒܥ̇ܝܬ ܒܗܘܢ ܓܒܪܐ ܕܣܐ̇ܓ ܣܝܓܐ ܘܩܐ̇ܡ ܒܬܘܪܥܬܐ ܩܕܡܝ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܕܠܐ ܐܚܒܠܝܗ̇ ܘܠܐ ܐܫܟܚ̇ܬ
31 Por isso, vou desencadear sobre eles o meu furor e exterminá-los no fogo da minha exasperação; farei cair sobre eles o peso de sua conduta – oráculo do Senhor Javé”.31 ܘܐܫ̇ܕܬ ܥܠܝܗܘܢ ܪܘܓܙܝ ܘܒܢܘܪܐ ܕܚܡܬܝ ܐܣܝ̇ܦܬ ܐܢܘܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܦܪܥ̇ܬ ܒܪܫܗܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ