| 1 Ela é o livro dos mandamentos divinos e a Lei que subsiste para todo o sempre. Todos aqueles que a seguem adquirirão a vida, e os que a abandonam morrerão. | 1 La Sabiduría es el libro de los preceptos de Dios, y la Ley que subsiste eternamente: los que la retienen, alcanzarán la vida, pero los que la abandona, morirán. |
| 2 Volta para ela, Jacó, abraça-a. Caminha ao seu encontro, ao esplendor da sua luz. | 2 Vuélvete, Jacob, y tómala, camina hacia el resplandor, atraído por su luz. |
| 3 Não entregues a outros esta glória, nem relegues esta salvação à nação estrangeira. | 3 No cedas a otro tu gloria, ni tus privilegios a un pueblo extranjero. |
| 4 Ditosos somos nós, Israel, porque a nós foi revelado o que agrada a Deus! | 4 Felices de nosotros, Israel, porque se nos dio a conocer lo que agrada a Dios. |
| 5 Coragem, povo meu, que trazeis o nome de Israel! | 5 ¡Animo, pueblo mío, memorial viviente de Israel! |
| 6 Fostes, em verdade, vendidos aos pagãos, não, porém, para serdes aniquilados. Por haverdes desencadeado a cólera divina é que fostes entregues aos inimigos. | 6 Ustedes fueron vendidos a las naciones, pero no para ser aniquilados; es por haber excitado la ira de Dios, que fueron entregados a sus enemigos. |
| 7 Havíeis exasperado vosso Criador, ofertando sacrifícios aos demônios e não a Deus. | 7 Ustedes irritaron a su Creador, ofreciendo sacrificios a los demonios y no a Dios; |
| 8 Esquecestes o vosso Criador, o Deus eterno, e contristastes Jerusalém, vossa nutriz. | 8 olvidaron al Dios, eterno, el que los sustenta, y entristecieron a Jerusalén, la que los crió. |
| 9 Esta viu precipitar-se sobre vós a ira divina, e clamou: “Escutai, vizinhas de Sião! Fez-me Deus suportar cruel tormento. | 9 Porque ella, al ver que la ira del Señor se desencadenaba contra ustedes, exclamó: «Escuchen, ciudades vecinas de Sión: Dios me ha enviado un gran dolor. |
| 10 Assisti à deportação de meus filhos e filhas, que o Eterno lhes infligiu. | 10 Yo he visto el cautiverio que el Eterno infligió a mis hijos y a mis hijas. |
| 11 Eu os educara com alegria e fui obrigada a deixá-los partir com lágrimas de luto. | 11 Yo los había criado gozosamente y los dejé partir con lágrimas y dolor. |
| 12 Que ninguém se regozije com minha viuvez e meu desamparo! Por causa dos pecados de meus filhos vivo desolada, já que se afastaram da Lei de Deus, | 12 Que nadie se alegre al verme viuda y abandonada por muchos. Estoy desolada por los pecados de mis hijos, porque se desviaron de la Ley de Dios: |
| 13 negligenciando seus mandamentos, afastando-se dos caminhos de seus preceitos e não seguindo a vereda da disciplina segundo sua justiça. | 13 ellos no conocieron sus preceptos, no siguieron los caminos de sus mandamientos ni anduvieron por las sendas de la instrucción, conforme a su justicia. |
| 14 Vinde, vizinhas de Sião! Pensai na deportação de meus filhos e filhas, que o Eterno lhes infligiu. | 14 ¡Que vengan las vecinas de Sión, y recuerden el cautiverio que el Eterno infligió a mis hijos y a mis hijas! |
| 15 Lançou contra eles um povo longínquo, povo insolente, de linguagem bárbara, sem respeito pelo ancião, sem piedade para com o pequenino. | 15 Porque él hizo venir contra ellos a una nación lejana, una nación insolente, de lengua desconocida, que no respetó al anciano ni tuvo compasión del niño; |
| 16 Roubou à viúva os bem-amados, deixando-me sozinha, sem as minhas filhas”. | 16 que se llevó a los hijos queridos de la viuda y la dejó desolada, privándola de sus hijas. |
| 17 E que posso eu fazer por vós? | 17 Y yo ¿cómo podré socorrerlos? |
| 18 Somente aquele que vos infligiu estes males pode salvar-vos das mãos de vossos inimigos. | 18 El mismo que les infligió esos males los librará de las manos de sus enemigos. |
| 19 Ide, filhos meus! Ide! Quanto a mim, permanecerei na solidão. | 19 ¡Vayan, hijos, vayan, mientras yo me quedo desolada! |
| 20 Tirei minhas vestes dos dias de paz para revestir-me do saco dos suplicantes. Até meu último dia invocarei o Eterno. | 20 Yo me quité el vestido de fiesta, me puse ropa de suplicante y clamaré al Eterno mientras viva. |
| 21 Coragem, meus filhos! E vós também orai a Deus, a fim de que vos salve da mão poderosa de vossos inimigos! | 21 ¡Animo, hijos, clamen a Dios, y él los librará de la tiranía y del poder de sus enemigos! |
| 22 Do Eterno espero a vossa libertação, espero que do Santo me venha a alegria, pela misericórdia que breve vos será concedida pelo Eterno, vosso Salvador. | 22 Porque yo espero que el Eterno les dará la salvación, y el Santo me ha llenado de alegría por la misericordia que pronto les llegará del Eterno, su Salvador. |
| 23 Entre lágrimas e coberta de luto deixei-vos partir... Deus, porém, vos devolverá a mim para uma eterna alegria, | 23 Yo los dejé partir con dolor y lágrimas, pero Dios los hará volver a mí, con gozo y alegría para siempre. |
| 24 porque as vizinhas de Sião, que viram a vossa deportação, verão em breve Deus conceder-vos a libertação, seguida de imensa glória e de fulgor emanando do Eterno. | 24 Así como ahora las ciudades vecinas de Sión están viendo el cautiverio de ustedes, así verán pronto la salvación que les llegará de Dios, con la gran gloria y el esplendor del Eterno. |
| 25 Suportai, filhos meus, com paciência o golpe da cólera divina. Fostes perseguidos por vossos inimigos; em breve, porém, assistireis à sua ruína, e sobre suas cervizes poreis os pés. | 25 Hijos, soporten con paciencia la ira que les ha sobrevenido de parte de Dios. Tu enemigo te ha perseguido, pero pronto verás su ruina y pondrás tu pie sobre su cuello. |
| 26 Meus delicados filhos tiveram de andar por ásperos caminhos, acossados, qual rebanho roubado pelo inimigo. | 26 Mis tiernos hijos han recorrido ásperos caminos, fueron llevados como un rebaño arrebatado por el enemigo. |
| 27 Coragem, porém, meus filhos. Orai a Deus, pois aquele que vos feriu, se lembrará de vós! | 27 ¡Animo, hijos, clamen a Dios, porque aquel que los castigó se acordará de ustedes! |
| 28 Quisestes apartar-vos de Deus; ponde agora dez vezes mais zelo em procurá-lo. | 28 Ya que el único pensamiento de ustedes ha sido apartarse de Dios, una vez convertidos, búsquenlo con un empeño diez veces mayor. |
| 29 Porquanto, aquele que sobre vós precipitou a catástrofe vos concederá, com a libertação, eterno regozijo. | 29 Porque el que atrajo sobre ustedes estos males les traerá, junto con su salvación, la eterna alegría». |
| 30 Coragem, Jerusalém! Aquele que te deu o nome te consolará. | 30 ¡Animo, Jerusalén! El que te dio un nombre te consolará. |
| 31 Miseráveis os que te maltrataram, e que se regozijaram com tua ruína! | 31 ¡Ay de los que te maltrataron y se alegraron de tu caída! |
| 32 Miseráveis as cidades em que teus filhos conheceram a servidão, miserável aquela que conservou teus cativos! | 32 ¡Ay de las ciudades que esclavizaron a tus hijos, ay de aquella que recibió a tus hijos! |
| 33 Em verdade, assim como se regozijou com tua queda, e triunfou, quando de tua ruína, assim também vai gemer com a própria desolação. | 33 Porque así como ella se alegró de tu caída y se regocijó por tu ruina, así se afligirá por su propia desolación. |
| 34 Aniquilarei a altivez de sua numerosa população, e sua arrogância se transformará em luto, | 34 Yo le quitaré su alegría de ciudad populosa, y su jactancia se convertirá en duelo. |
| 35 porque um fogo constante, vindo do Eterno, a atingirá e gênios maus vão persegui-la por muito tempo. | 35 Caerá fuego sobre ella de parte del Eterno durante muchos días, y será morada de los demonios por muy largo tiempo. |
| 36 Jerusalém, volta o teu olhar para o Oriente, vê a alegria que te vem de Deus. | 36 Mira hacia el Oriente, Jerusalén, y contempla la alegría que te viene de Dios. |
| 37 Olha! Eis que voltam os filhos que viras partir. Chegam do Oriente e do Ocidente, à voz do Altíssimo, repletos da alegria que lhes dá a glória de Deus. | 37 Ahí llegan tus hijos, los que habías visto partir; llegan reunidos desde el oriente al occidente por la palabra del Santo, llenos de gozo por la gloria de Dios. |