SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Jeremias 40


font
Biblia MariaPeshitta
1 Eis a palavra do Senhor que foi di­ri­­­­gida a Jeremias, depois que Nebuzardã, chefe dos guardas, mandou trazê-lo de Ramá, onde o encontrara carregado de ferros, entre os deportados de Jerusalém e de Judá que eram conduzidos para a Babilônia.1 ܦܬܓܡܐ ܕܗܘܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܫܕܪܗ ܢܒܘܙܪܕܢ ܪܒ ܕܚܫ̈ܐ ܡܢ ܪܡܬܐ ܟܕ ܕܒܪܗ ܟܕ ܐܣܝܪ ܒܫܫ̈ܠܬܐ ܒܓܘ ܟܠܗ̇ ܫܒܝܬܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܕܝܗܘܕܐ ܕܐܫܬܒܝܘ ܠܒܒܠ
2 Mandou o chefe dos guardas que trou­xessem Jeremias e lhe disse: “Havia predito o Senhor, teu Deus, a calamidade que caiu sobre este lugar.2 ܘܕܒܪܗ ܪܒ ܕܚܫ̈ܐ ܠܐܪܡܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐܡܪ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܐܬܪܐ ܗܢܐ
3 Ele a fez vir, fez como havia anunciado; e porque pecastes contra ele e não lhe escutastes a voz, tudo isso aconteceu.3 ܘܐܝܬܝ ܘܥܒܕ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܥܠ ܕܚܛܝܬܘܢ ܠܡܪܝܐ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܒܩܠܗ ܗܘܐ ܠܟܘܢ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ
4 Pois bem, agora tiro-te dos grilhões que te prendem as mãos. Se te agradar, vem comigo para a Babilônia; velarei por ti. Se, porém, preferes ficar, deixa. Vê: toda essa terra está ao teu dispor; podes ir para onde melhor te parecer”.4 ܠܟ ܕܝܢ ܗܐ ܫܪܝܬܟ ܝܘܡܢܐ ܡܢ ܫܫ̈ܠܬܐ ܕܒܐ̈ܝܕܝܟ ܐܢ ܨܒܐ ܐܢܬ ܠܡܐܬܐ ܥܡܝ ܠܒܒܠ ܬܐ ܘܬܗܘܐ ܥܝܢܝ ܥܠܝܟ ܘܐܠܐ ܨܒܝܬ ܠܡܐܬܐ ܥܡܝ ܠܒܒܠ ܦܘܫ ܗܐ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܩܕܡܝܟ ܟܪ ܕܛܒ ܘܟܪ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܠܡܐܙܠ ܠܬܡܢ ܙܠ
5 (Ele, porém, ainda não se voltava.) “Volta para Godolias, filho de Aicam, filho de Safã, nomeado pelo rei da Babilônia para gover­nador das cidades de Judá, e vai morar com ele no meio do povo, ou aonde melhor te aprouver.” Deu-lhe, então, o chefe dos guardas víveres e presentes, e o deixou ir.5 ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܢ ܦܐܫ ܐܢܬ ܬܒ ܠܘܬ ܓܕܠܝܐ ܒܪ ܐܚܝܩܡ ܒܪ ܫܦܢ ܒܓܘ ܥܡܐ ܗܘ ܕܐܫܠܛܗ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܐܘ ܟܪ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܠܡܐܙܠ ܙܠ ܘܝܗܒ ܠܗ ܢܒܘܙܪܕܢ ܪܒ ܕܚܫ̈ܐ ܡܘܗ̈ܒܬܐ ܒܐܘܪܚܐ ܘܫܪܝܗܝ
6 Jeremias foi para junto de Godolias, filho de Aicam, em Masfa, e com ele permaneceu entre o povo que havia deixado na terra.6 ܘܐܬܐ ܐܪܡܝܐ ܠܘܬ ܓܕܠܝܐ ܒܪ ܐܚܝܩܡ ܒܪ ܫܦܢ ܠܡܨܦܝܐ ܘܝܬܒ ܠܘܬܗ ܒܓܘ ܥܡܐ ܕܐܫܬܚܪܘ ܒܐܪܥܐ
7 Ante a notícia de que o rei da Babilônia nomeara governador da terra Godolias, filho de Aicam, e lhe confiara homens, mulheres, crianças e pobres que não haviam sido deportados, vieram os chefes das tropas, que se tinham dispersado pela terra,7 ܘܫܡܥܘ ܟܠ ܪ̈ܒܝ ܚ̈ܝܠܐ ܕܒܩܘܪ̈ܝܐ ܗܢܘܢ ܘܓܒܪ̈ܐ ܕܥܡܗܘܢ ܕܐܫܠܛ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܠܓܕܠܝܐ ܒܪ ܐܚܝܩܡ ܒܐܪܥܐ ܘܕܐܫܠܡ ܠܗ ܓܒܪ̈ܐ ܘܢܫ̈ܐ ܘ̈ܛܠܝܐ ܘܡܢ ܡܣ̈ܟܢܐ ܕܐܪܥܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܐܫܬܒܝܘ ܠܒܒܠ
8 procurar o governador, com seus companheiros, em Masfa. Eram eles, Ismael, filho de Natanias, Joanã e Jônatas, filhos de Carea, Sareas, filho de Teneumet, os filhos de Ofi, de Netofa, e Jesonias, filho de Maacati, e suas gentes.8 ܘܐܬܘ ܠܘܬ ܓܕܠܝܐ ܠܡܨܦܝܐ ܐܝܫܡܥܐܝܠ ܒܪ ܢܬܢܝܐ ܘܝܘܚܢܢ ܘܝܘܢܬܢ ܒܢ̈ܝ ܩܘܪܚ ܘܫܪܝܐ ܒܪ ܬܢܚܡܬ ܘܒܢ̈ܝ ܥܝ̈ܦܝ ܕܡܢ ܢܛܘܦܬ ܘܝܙܢܝܐ ܒܪ ܡܥܟܬ ܗܢܘܢ ܘܓܒܪ̈ܝܗܘܢ
9 Godolias, filho de Aicam, filho de Safã, declarou-lhes sob juramento: “Não tenhais receio de servir aos caldeus. Ficai na terra submissos ao rei da Babilônia, e nada vos acontecerá.9 ܘܐܝܡܐ ܠܗܘܢ ܓܕܠܝܐ ܒܪ ܐܚܝܩܡ ܒܪ ܫܦܢ ܘܠܓܒܪ̈ܐ ܕܥܡܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܠܡܦܠܚ ܠܟ̈ܠܕܝܐ ܬܒܘ ܒܐܪܥܐ ܘܦܠܘܚܘ ܠܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܢܛܐܒ ܠܟܘܢ
10 Ficarei em Masfa para estar às ordens dos caldeus que para aqui vierem. Recolhei, pois, o vinho, as frutas e o óleo, fazendo deles provisão. E instalai-vos nas cidades para onde voltais”.10 ܘܐܢܐ ܗܐ ܝܬܒ ܐܢܐ ܒܡܨܦܝܐ ܠܡܩܡ ܩܕܡ ܟ̈ܠܕܝܐ ܕܐܬܝܢ ܥܠܝܢ ܘܐܢܬܘܢ ܚܡܘܠܘ ܥܒܘܪܐ ܘܚܡܪܐ ܘܡܫܚܐ ܘܐܒܐ ܕܩܝܛܐ ܘܐܪܡܘ ܒܡ̈ܐܢܝܟܘܢ ܘܬܒܘ ܒܩܘܪ̈ܝܟܘܢ ܕܐܚܕܬܘܢ
11 Sabendo, a seu turno, que o rei da Babilônia deixara em Judá o resto do povo, sob as ordens de Godolias, filho de Aicam, filho de Safã, todos os judeus, que estavam em Moab e entre os filhos de Amon, ou em Edom e nas demais regiões,11 ܐܦ ܟܠܗܘܢ ܝܗ̈ܘܕܝܐ ܕܐܝܬ ܒܐܕܘܡ ܘܒܡܘܐܒ ܘܒܒ̈ܢܝ ܥܡܘܢ ܘܒܟܠܗܝܢ ܐܪ̈ܥܬܐ ܫܡܥܘ ܕܫܒܩ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܫܪܟܢܐ ܠܝܗ̈ܘܕܝܐ ܘܕܐܫܠܛ ܥܠܝܗܘܢ ܠܓܕܠܝܐ ܒܪ ܐܚܝܩܡ ܒܪ ܫܦܢ
12 deixaram esses lugares por onde andavam dispersos e vieram à terra de Judá para junto de Godolias, em Masfa, e lá fizeram abundante colheita de vinho e de frutos.12 ܘܗܦܟܘ ܟܠܗܘܢ ܝܗ̈ܘܕܝܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܐܬܪ̈ܘܬܐ ܕܐܬܒܕܪܘ ܠܬܡܢ ܘܐܬܘ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܘܬ ܓܕܠܝܐ ܠܡܨܦܝܐ ܘܚܡܠܘ ܚܡܪܐ ܘܥ̈ܠܠܬܐ ܕܩܝܛܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ
13 Joanã, filho de Carea, e todos os chefes de tropas, disseminados pelas províncias, vieram procurar Godolias em Masfa.13 ܘܝܘܚܢܢ ܒܪ ܩܘܪܚ ܘܟܠܗܘܢ ܪ̈ܒܝ ܚܝ̈ܠܐ ܕܒܩܘܪ̈ܝܐ ܐܬܘ ܠܘܬ ܓܕܠܝܐ ܠܡܨܦܝܐ
14 “Sabes” – disseram-lhe então – “que Baalis, rei dos filhos de Amon, encarregou Ismael, filho de Natanias, de tirar-te a vida?” Não quis, porém, Godolias acreditar nisso.14 ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܕܒܠܥܝܣ ܡܠܟܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܫܕܪ ܠܐܝܫܡܥܝܠ ܒܪ ܢܬܢܝܐ ܠܡܩܛܠܟ ܘܠܐ ܗܝܡܢ ܐܢܘܢ ܓܕܠܝܐ ܒܪ ܐܚܝܩܡ
15 Então Joanã, filho de Carea, tomou à parte Godolias, em Masfa, e lhe disse: “E se eu fosse matar Ismael, filho de Natanias, sem que pessoa alguma o soubesse? Por que permitir que te matem? Seria isso a dispersão de todos os judeus que se reuniram em torno de ti e o aniquilamento do que resta de Judá”.15 ܘܝܘܚܢܢ ܒܪ ܩܘܪܚ ܐܡܪ ܠܓܕܠܝܐ ܡܛܫܝܐܝܬ ܒܡܨܦܝܐ ܐܙܠ ܐܩܛܠܝܘܗܝ ܠܐܝܫܡܥܝܠ ܒܪ ܢܬܢܝܐ ܘܐܢܫ ܠܐ ܢܕܥ ܕܠܡܐ ܢܩܛܠܟ ܘܢܬܒܕܪܘܢ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܕܡܬܟܢܫܝܢ ܠܘܬܟ ܘܢܐܒܕ ܫܪܟܢܐ ܕܝܗ̈ܘܕܝܐ
16 Godolias, filho de Aicam, disse porém a Joanã, filho de Carea: “Não faças isso. É falso o que dizes de Ismael”.16 ܘܐܡܪ ܓܕܠܝܐ ܒܪ ܐܚܝܩܡ ܠܝܘܚܢܢ ܒܪ ܩܘܪܚ ܠܐ ܬܥܒܕ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܡܛܠ ܕܕܓܠܘܬܐ ܡܠܠܬ ܥܠ ܐܝܫܡܥܝܠ