| 1 Eis o teor da carta que o profeta Jeremias endereçou de Jerusalém aos demais anciãos cativos, aos sacerdotes e profetas, e a todo o povo deportado por Nabucodonosor para a Babilônia, | 1 Queste sono le parole della lettera che il profeta Geremia mandò da Gerusalemme agli anziani dei deportati, ai sacerdoti, ai profeti e a tutto il popolo che Nabucodonosor aveva deportato da Gerusalemme a Babilonia, |
| 2 depois que deixaram Jerusalém, o rei Jeconias, a rainha-mãe, os eunucos, os chefes de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e serralheiros. | 2 dopo che Jechonia il re, la signora, gli eunuchi, i capi di Giuda e di Gerusalemme, gli artieri e i costruttori di baluardi erano usciti da Gerusalemme. |
| 3 Foi esta carta levada por Elasa, filho de Safã, e Gemarias, filho de Helcias, os quais Sedecias, rei de Judá, enviara para a Babilônia, junto ao rei Nabucodonosor, e assim dizia: | 3 Egli la inviò per mezzo di Elasa, figlio di Shafan, è di Ghemaria, figlio di Helkia, che Sedecia, re di Giuda, mandava a Nabucodonosor, re di Babilonia, in Babilonia. Essa diceva: |
| 4 “Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, a todos os cativos que deportei de Jerusalém para a Babilônia: | 4 «Così dice Jahvè degli eserciti, Dio di Israele, a tutti i deportati che ho fatto deportare da Gerusalemme a Babilonia: |
| 5 Construí casas e nelas morai, plantai pomares e comei seus frutos. | 5 “Edificate case e abitatele, piantate orti e mangiatene i frutti. |
| 6 Procurai mulher e gerai filhos e filhas, procurai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos para que deem ao mundo rapazes e moças. Multiplicai-vos em lugar de diminuir. | 6 Prendete moglie e generate figli e figlie, scegliete mogli per i vostri figli e maritate le vostre figlie; costoro generino figli e figlie. Moltiplicatevi lì e non diminuite. |
| 7 Tomai a peito o bem da cidade para onde vos exilei e rogai por ela ao Senhor, porque só tereis que lucrar com a sua prosperidade. | 7 Cercate il benessere del paese in cui vi ho fatto deportare. Pregate Jahvè per esso, perché dal suo benessere dipende il vostro”. |
| 8 Pois assim disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Não vos deixeis engodar pelos profetas que se acham entre vós, nem pelos adivinhos. Não escuteis os sonhos que anunciam. | 8 “Poiché così dice Jahvè degli eserciti, Dio di Israele: Non vi ingannino i profeti, che sono in mezzo a voi, e i vi indovini; non date retta ai sogni, che voi sognate. |
| 9 Porquanto esses homens mentem, pretendendo pronunciar oráculos em meu nome. Não lhes outorguei tal encargo – oráculo do Senhor. | 9 Poiché quelli vi predicono menzogne in mio nome; io non li ho inviati». Oracolo di Jahvè. |
| 10 Eis o que diz o Senhor: Quando setenta anos tiverem decorrido para a Babilônia, eu vos visitarei a fim de realizar a promessa que vos fiz de aqui vos reconduzir. | 10 Pertanto, così dice Jahvè: “Al compiersi dei settant’anni per Babilonia vi visiterò e realizzerò per voi la mia buona promessa di ricondurvi in questo luogo. |
| 11 Bem conheço os desígnios que mantenho para convosco – oráculo do Senhor –, desígnios de prosperidade e não de calamidade, de vos garantir um futuro e uma esperança. | 11 Io, infatti, conosco i pensieri che penso a vostro riguardo — oracolo di Jahvè — pensieri di pace e non di sventura, per concedervi la fine sperata. |
| 12 Vós me invocareis e vireis suplicar-me, e eu vos atenderei. | 12 Voi mi invocherete, mi pregherete e io vi esaudirò; |
| 13 Vós me procurareis e me haveis de encontrar, porque de todo o coração me fostes buscar. | 13 mi cercherete e mi troverete, perché mi cercherete con tutto il vostro cuore; |
| 14 Permitirei que me encontreis – oráculo do Senhor; e vos trarei do cativeiro e vos irei buscar em todas as nações e em todos os lugares por onde vos dispersei – oráculo do Senhor – para reintegrar-vos no lugar de onde vos exilei. | 14 mi mostrerò a voi — oracolo di Jahvè, — cambierò la vostra sorte e vi radunerò da tutte le nazioni e da tutti i luoghi dove vi ho disperso — oracolo di Jahvè, — vi ricondurrò nel luogo, donde vi ho fatto deportare”. |
| 15 Objetareis, porém, que o Senhor vos suscitou profetas na Babilônia. | 15 “Voi dite: Jahvè ci ha suscitato profeti in Babilonia”. |
| 16 Eis o que diz o Senhor a propósito do rei que ocupa o trono de Davi, do povo que permaneceu na cidade, e de todos os vossos irmãos que não partiram convosco para o exílio: | 16 Ebbene, così dice Jahvè al re che siede sul trono di David e a tutto il popolo che abita in questa città, ai vostri fratelli che non uscirono con voi nella deportazione; |
| 17 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Vou enviar contra eles a espada, a fome e a peste, e os tratarei como figos deteriorados, tão maus que não se podem mais comer. | 17 così dice Jahvè degli eserciti: “Ecco, io manderò fra di essi la spada, la fame e la peste e li renderò come quei fichi cattivi, che non si possono mangiare tanto sono cattivi. |
| 18 Eu os perseguirei com a espada, a fome e a peste, e deles farei objeto de horror ante todos os reinos da terra, exemplo a ser citado entre as maldições, assunto de espanto que fará pasmar, e vergonha aos olhos das nações para onde eu os dispersar; | 18 Li perseguiterò con la spada, la fame e la peste; li renderò oggetto di spavento per tutti i regni della terra, oggetto di maledizione, di stupore, di scherno e di obbrobrio fra tutte le nazioni nelle quali li avrò dispersi, |
| 19 porque não escutaram minhas palavras – oráculo do Senhor – quando, sem cessar, lhes enviava os profetas, meus servos, aos quais também não ouviram – oráculo do Senhor. | 19 perché non ascoltarono le parole — oracolo di Jahvè — che ho comunicato loro per mezzo dei miei servitori, i profeti, premurosamente e incessantemente; ma essi non hanno ascoltato — oracolo di Jahvè —. |
| 20 Mas vós todos, exilados que deportei de Jerusalém para a Babilônia, escutai a palavra do Senhor: | 20 Ora ascoltate la parola di Jahvè, voi tutti deportati, che io ho mandato da Gerusalemme a Babilonia”. |
| 21 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, a respeito de Acab, filho de Colias, e de Sedecias, filho de Maasias, que vos transmitem em meu nome falsos oráculos: Vou entregá-los nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que os mandará matar ante vossos olhos. | 21 “Così dice Jahvè degli eserciti, Dio di Israele, ad Akhab, figlio di Kolaia, e a Sedecia, figlio di Maasia, che vi predicono menzogne in mio nome: Ecco, li consegno in mano a Nabucodonosor, re di Babilonia, il quale li metterà a morte sotto i vostri occhi. |
| 22 Servirão eles de maldição entre os judeus cativos que se acham na Babilônia. E se dirá: ‘Que Deus faça contigo como a Sedecias e Acab, os quais o rei da Babilônia mandou frigir no fogo!’. | 22 Da essi si prenderà un esempio di maledizione per tutti i deportati di Giuda in Babilonia e si dirà: Jahvè ti tratti come Sedecia e Akhab, che il re di Babilonia fece arrostire sul fuoco! |
| 23 E isso porque cometeram uma infâmia em Israel; por consumarem o adultério com as mulheres de seus vizinhos, e ainda por haverem proferido falsos oráculos em meu nome e contra minha vontade. Tudo isso eu sei por havê-lo testemunhado – oráculo do Senhor. | 23 Poiché essi operarono nefandezze a Gerusalemme, commisero adulterio con le mogli del prossimo, proferirono in mio nome parole che io non avevo comandato loro. Io stesso lo so bene e ne sono testimonio. Oracolo di Jahvè”». |
| 24 E a Semeías de Naalam dirás: | 24 A Shemaia il Nekhelamita tu riferirai: |
| 25 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Já que enviaste uma carta em teu nome a todo o povo de Jerusalém, ao sacerdote Sofonias, filho de Maasias, e a todos os sacerdotes, na qual lhes dizes: | 25 «Così dice Jahvè degli eserciti, Dio di Israele: “Perché hai mandato in tuo nome lettere a Sofonia, figlio di Maasia il sacerdote e a tutti i sacerdoti, dicendo: |
| 26 Fez-te o Senhor sacerdote em lugar do sacerdote Joiada, a fim de que vigies no templo todo fanático que se intitular profeta e o metas no cepo ou no cárcere; | 26 Jahvè ti ha costituito sacerdote al posto di Joiada il sacerdote, perché fossi sovrintendente nel tempio di Jahvè, per reprimere ogni forsennato che vuol profetizzare, ponendolo nei ceppi e nei ferri. |
| 27 por que, então, não fizeste voltar à razão Jeremias de Anatot que profetiza entre vós? | 27 E ora, perché non reprimi Geremia da Anatot, che vi fa profezie? |
| 28 Eis que nos escreve para a Babilônia, a fim de nos dizer: isso durará longo tempo. Construí casas e habitai-as; plantai pomares e deles comei os frutos”. | 28 Inoltre, costui ci ha mandato a dire in Babilonia: È lunga la cosa! Edificate case e abitatele, piantate orti e mangiatene i frutti!”». |
| 29 Leu esta carta o sacerdote Sofonias ao profeta Jeremias, | 29 Il sacerdote Sofonia lesse questa lettera in presenza del profeta Geremia. |
| 30 ao qual falou o Senhor, nestes termos: | 30 Pertanto, la parola di Jahvè fu rivolta a Geremia: |
| 31 “Eis o que mandarás dizer a todos os deportados: oráculo do Senhor a respeito de Semeías de Naalam: porque Semeías vos proferiu oráculos, sem que eu lhos houvesse delegado, e vos levou a crer em mentiras, | 31 «Invia un messaggio a tutti i deportati dicendo: “Così dice Jahvè a Shemaia il Nekhelamita: Poiché Shemaia vi ha profetizzato, mentre io non l’avevo inviato e vi ha fatto confidare nella menzogna; |
| 32 eis o que diz o Senhor: Vou usar de severidade com Semeías de Naalam e sua descendência. Nenhum dos seus subsistirá entre vós para desfrutar a felicidade que concederei a meu povo – oráculo do Senhor –, pois que pregou a revolta contra o Senhor”. | 32 per questo così dice Jahvè: Ecco, punirò Shemaia il Nekhelamita e la sua discendenza; non avrà uno che sieda in mezzo a questo popolo, così che veda il bene che farò al mio popolo — oracolo di Jahvè — perché ha predicato la ribellione contro Jahvè”». |