| 1 O Senhor disse a Moisés: | 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 2 “Dirás a toda a assembleia de Israel o seguinte: Sede santos, porque eu, o Senhor, vosso Deus, sou santo. | 2 ܡܠܠ ܥܡ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܗܘܘ ܩܕܝܫ̈ܝܢ ܡܛܠ ܕܩܕܝܫ ܐܢܐ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. |
| 3 Cada um de vós respeite a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, vosso Deus. | 3 ܓܒܪ ܡܢ ܐܒܘܗܝ ܘܡܢ ܐܡܗ ܕܚܠܘ. ܘܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝ. ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. |
| 4 Não vos volteis para os ídolos, e não façais para vós deuses de metal fundido. Eu sou o Senhor, vosso Deus. | 4 ܠܐ ܬܬܦܢܘܢ ܒܬܪ ܫܐ̈ܕܐ. ܘܐ̈ܠܗܐ ܕܢܣܟܬܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܠܟܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. |
| 5 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício pacífico, oferecei-o de maneira que seja aceito. | 5 ܘܐܢ ܕܒ̇ܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܒܚ̈ܐ ܫ̈ܠܡܐ ܠܡܪܝܐ. ܡܩ̈ܒܠܐ ܕܒܚܘ. |
| 6 A vítima deverá ser comida no mesmo dia ou no dia seguinte. O que sobrar no terceiro dia será queimado no fogo. | 6 ܘܒܝܘܡܐ ܕܡܬܕܒܚܝܢ ܢܬܐܟܠܘܢ. ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܢܬܐܟܠܘܢ . ܘܡܕܡ ܕܝ̇ܬܪ ܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܒܢܘܪܐ ܢܐܩܕ ܘܠܐ ܢܬܐܟܠ. |
| 7 Se se comer dela no terceiro dia, será uma abominação: o sacrifício não será aceito. | 7 ܘܐܢ ܡܬܐܟܠܘ ܢܬܐܟܠ ܒܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ . ܡܣܠܝ ܗܘ ܘܠܐ ܢܬܩܒܠ . |
| 8 Quem o comer levará sua iniquidade, porque terá profanado o que é consagrado ao Senhor. Esse será cortado do seu povo. | 8 ܘܡ̇ܢ ܕܐ̇ܟܠ ܡܢܗ ܚܛܗܐ ܢܩܒܠ. ܡܛܠ ܕܩܘܕܫܗ ܕܡܪܝܐ ܛܘܫ. ܘܬܐܒܕ ܢܦܫܐ ܗ̇ܝ ܡܢ ܥܡܗ̇. |
| 9 Quando fizerdes a ceifa em vossa terra, não cortareis as espigas até os limites de vosso campo, e não recolhereis o que resta a respigar de vossas colheitas. | 9 ܘܡܐ ܕܚܨ̇ܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܚܨܕܐ ܕܐܪܥܟܘܢ. ܠܐ ܬܓܡܪܘܢ ܣܦܪ̈ܐ ܕܚܩ̈ܠܬܟܘܢ ܠܡܚܨܕ. ܘܠܩܛܐ ܕܚܨܕܟܘܢ ܠܐ ܬܠܩܛܘܢ. |
| 10 Não respigareis tampouco a vossa vinha, nem colhereis os grãos caídos no campo. Deverá deixar isso para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus. | 10 ܘܟܪ̈ܡܝܟܘܢ ܠܐ ܬܒ̇ܥܪܘܢ. ܘܢܬܪܐ ܕܙܝܬ̈ܝܟܘܢ ܠܐ ܬܠܩܛܘܢ. ܐܠܐ ܫܒܘܩܘ ܐܢܘܢ ܠܡܣ̈ܟܢܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ. ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ . |
| 11 Não furtareis, não usareis de embustes nem de mentiras uns para com os outros. | 11 ܠܐ ܬܓܢܒܘܢ. ܠܐ ܬܟܕܒܘܢ. ܠܐ ܬܕܓܠܘܢ ܐܢܫ ܒܚܒܪܗ. |
| 12 Não jurareis falso em meu nome, porque profanaríeis o nome de vosso Deus. Eu sou o Senhor.* | 12 ܠܐ ܬܐܡܘܢ ܒܫܡܝ ܒܟܕܒܘܬܐ . ܘܬܛܘܫܘܢ ܫܡܗ ܕܐܠܗܟܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. |
| 13 Não oprimirás o teu próximo, e não o despojarás. O salário do teu operário não ficará contigo até o dia seguinte. | 13 ܠܐ ܬܛܠܘܡ ܠܚܒܪܟ. ܘܠܐ ܬܕܒܪܝܘܗܝ ܒܩܛܝܪܐ. ܠܐ ܢܒܘܬ ܐܓܪܐ ܕܐܓܝܪܐ ܠܘܬܟ ܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ . |
| 14 Não amaldiçoarás um surdo; não porás algo como tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor. | 14 ܠܐ ܬܨܚܐ ܠܚܪܫܐ. ܘܩܕܡ ܥܘܝܪܐ ܠܐ ܬܣܝܡ ܬܘܩܠܬܐ. ܐܠܐ ܕܚܠ ܡܢ ܐܠܗܟ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. |
| 15 Não sereis injustos em vossos juízos: Não favorecerás o pobre nem terás complacência com o grande; mas segundo a justiça julgarás o teu próximo. | 15 ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܥܘܠܐ ܒܕܝܢܐ. ܘܠܐ ܬܣܒ ܒܐ̈ܦܝ ܡܣܟܢܐ. ܘܐܦ ܠܐ ܒܐ̈ܦܝ ܪܒܐ. ܐܠܐ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܕܘܢ ܚܒܪܟ. |
| 16 Não semearás a difamação no meio de teu povo, nem te apresentarás como testemunha contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor. | 16 ܠܐ ܬܐܟܘܠ ܩܪ̈ܨܐ ܕܥܡܟ. ܘܠܐ ܬܩܘܡ ܥܠ ܕܡܐ ܕܚܒܪܟ. ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. |
| 17 Não odiarás o teu irmão no teu coração. Repreenderás o teu próximo para que não incorras em pecado por sua causa. | 17 ܠܐ ܬܣܢܐ ܠܐܚܘܟ ܒܠܒܟ. ܐܠܐ ܡܟܣܘ ܐܟܣܝܗܝ ܠܚܒܪܟ. ܕܠܐ ܡܛܠܬܗ ܬܩܒܠ ܚܛܗܐ. |
| 18 Não te vingarás; não guardarás rancor contra os filhos de teu povo. Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.* | 18 ܠܐ ܬܛܪ ܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܠܒܢ̈ܝ ܥܡܟ. ܐܠܐ ܪܚܡ ܠܚܒܪܟ ܐܝܟ ܢܦܫܟ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. |
| 19 Guardareis os meus mandamentos. Não juntarás animais de espécies diferentes. Não semearás no teu campo grãos de espécies diferentes. Não usarás roupas tecidas de duas espécies de fios. | 19 ܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝ. ܒܥܝܪ̈ܟܘܢ ܠܐ ܬܪܟܒܘܢ ܚܠܛܐ. ܘܚܩ̈ܠܬܟܘܢ ܠܐ ܬܙܪܥܘܢ ܚܠܛܐ. ܘܡܪ̈ܛܘܛܐ ܕܚܠܛܐ ܕܦܬܝܟܝܢ ܠܐ ܬܠܒܫܘܢ. |
| 20 Se um homem se deitar com uma mulher escrava desposada com outro, mas não resgatada nem posta em liberdade, serão ambos castigados, mas não morrerão, porque ela não era livre. | 20 ܘܓܒܪܐ ܕܢܕܡܟ ܥܡ ܐܢܬܬܐ ܡܕܡܟܐ ܕܙܪܥܐ. ܘܐܡܬܗ ܗܝ ܙܒܝܢܐ ܠܗ ܠܓܒܪܐ. ܘܡܬܦܪܩܘ ܠܐ ܐܬܦܪܩܬ. ܘܚܐܪܘܬܐ ܠܐ ܐܬܝܗܒܬ ܠܗ̇. ܫ̈ܐܘܠܐ ܢܗܘܘܢ ܥܠܝܗܘܢ ܘܠܐ ܢܬܩܛܠܘܢ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܬ ܡܚܪܪܐ. |
| 21 Em expiação o homem oferecerá ao Senhor, à entrada da tenda de reunião, um carneiro como sacrifício de reparação. | 21 ܘܢܝܬܐ ܩܘܪܒܢܗ ܠܡܪܝܐ. ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. ܕܟܪܐ ܕܚܛܗܐ. |
| 22 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor com o carneiro do sacrifício de reparação pelo pecado cometido; e o seu pecado lhe será perdoado. | 22 ܘܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ. ܟܗܢܐ ܒܕܟܪܐ ܕܚܛܗܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܥܠ ܚܛܗܐ ܕܚܛܐ. ܘܢܫܬܒܩ ܠܗ ܚܛܗܐ ܕܚܛܐ. |
| 23 Quando entrardes na terra e tiverdes plantado toda a sorte de árvores frutíferas, considerareis os seus primeiros frutos como incircuncisos. Eles o serão durante três anos, e não se comerá deles. | 23 ܘܡܐ ܕܥܠܬܘܢ ܠܐܪܥܐ ܘܢܨܒܬܘܢ ܟܠ ܐܝ̈ܠܢܐ ܕܡܐܟܘܠܬܐ. ܫܒܘܩܘ ܐܢܘܢ ܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܠܐ ܬܐܟܠܘܢ ܡܢ ܦܐܪ̈ܝܗܘܢ. |
| 24 No quarto ano todos os seus frutos serão consagrados ao Senhor com ações de graças. | 24 ܘܒܫܢܬܐ ܕܐܪ̈ܒܥ. ܢܗܘܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܐܪ̈ܝܗܘܢ ܩܘܕܫܐ. ܘܫܘܒܚܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 25 No quinto ano, comereis de seus frutos para que a árvore continue a produzi-los. Eu sou o Senhor, vosso Deus. | 25 ܘܒܫܢܬܐ ܕܚܡܫ ܐܟܘܠܘ ܦܐܪ̈ܝܗܘܢ. ܘܢܘܣܦܘܢ ܠܟܘܢ ܥ̈ܠܠܬܗܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. |
| 26 Não comereis nada que contenha sangue. Não praticareis a adivinhação nem a magia. | 26 ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ ܕܡܐ. ܠܐ ܬܢܚܫܘܢ ܒܚܝܘܬ ܟܢܦܐ. ܠܐ ܬܩܨܡܘܢ. |
| 27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem rapareis a barba pelos lados.* | 27 ܠܐ ܬܪܒܘܢ ܣܥܪܐ ܕܪ̈ܝܫܝܟܘܢ. ܘܠܐ ܬܚܒܠܘܢ ܦܐܬܐ ܕܕܩ̈ܢܝܟܘܢ. |
| 28 Não fareis incisões na vossa carne por um morto, nem fareis figura alguma no vosso corpo. Eu sou o Senhor. | 28 ܘܚܘܪ̈ܛܬܐ ܥܠ ܢܦܫܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܒܒܣܪܟܘܢ . ܘܟܬ̈ܒܐ ܕܢܘܩ̈ܕܬܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܒܟܘܢ . ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ . |
| 29 Não prostituas tua filha, para que a terra não se entregue à prostituição e não se encha de crimes. | 29 ܠܐ ܬܦܣ ܠܒܪܬܟ ܕܬܙܢܐ. ܕܠܐ ܬܙܢܐ ܐܪܥܐ ܘܬܬܡܠܐ ܐܪܥܐ ܚܛܝܬܐ. |
| 30 Observareis meus sábados e respeitareis meu santuário. Eu sou o Senhor. | 30 ܐܠܐ ܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܡܢ ܡܩܕܫܝ ܕܚܠܘ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. |
| 31 Não vos dirijais aos necromantes nem aos adivinhos: não os consulteis, para que não sejais contaminados por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus. | 31 ܠܐ ܬܐܙܠܘܢ ܒܬܪ ܙܟܘܪ̈ܐ ܘܝܕܘ̈ܥܐ. ܘܠܐ ܬܫܐܠܘܢ ܐܢܘܢ. ܕܠܐ ܬܬܛܡܐܘܢ ܒܗܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. |
| 32 Levanta-te diante dos cabelos brancos; honra a pessoa do velho e teme a teu Deus. Eu sou o Senhor. | 32 ܡܢ ܩܕܡ ܣܒܐ ܗܘܝܬ ܩܐ̇ܡ. ܘܗܘܝܬ ܡܝܩܪ ܠܡ̇ܢ ܕܩܫܝܫ ܡܢܟ. ܘܕܚܠ ܡܢ ܐܠܗܟ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ . |
| 33 Se um estrangeiro vier habitar convosco na vossa terra, não o oprimireis, | 33 ܘܟܕ ܢܥܡܪ ܥܡܟܘܢ ܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ. ܠܐ ܬܥܠܒܘܢܗ. |
| 34 mas esteja ele entre vós como um compatriota, e tu o amarás como a ti mesmo, porque fostes já estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus. | 34 ܐܠܐ ܐܟܘܬܟܘܢ ܘܡܢܟܘܢ ܢܗܘܐ. ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܥܡܟܘܢ . ܪܚܡܘ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܢܦܫܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܥܡܘܪ̈ܐ ܗܘܝܬܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. |
| 35 Não cometereis injustiça nos juízos, nem na vara, nem no peso, nem na medida. | 35 ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܥܘܠܐ ܒܕܝܢܐ. ܒܡܐܣܬܐ ܘܒܡܬܩܠܐ ܘܒܟܝܠܬܐ. |
| 36 Tereis balanças justas, pesos justos, um efá justo e um hin justo. Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos tirei do Egito. | 36 ܡܣܐܬܐ ܕܩܘܫܬܐ ܘܡܬܩܠܐ ܕܩܘܫܬܐ ܘܟܝܠܬܐ ܕܩܘܫܬܐ. ܘܗܡܝܢܐ ܕܩܘܫܬܐ ܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܕܐܦܩ̇ܬܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. |
| 37 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos, e os praticareis. Eu sou o Senhor”. | 37 ܛܪܘ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܟܠܗܘܢ ܕܝܢ̈ܝ ܘܥܒܕܘ ܐܢܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. |