| 1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com equidade. | 1 הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו |
| 2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida. | 2 והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה |
| 3 Os olhos dos que veem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos. | 3 ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה |
| 4 Os espíritos insensatos se disporão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza; | 4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות |
| 5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem de grande trapaceiro. | 5 לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע |
| 6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede. | 6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר |
| 7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, e o pobre que faz valer seu direito; | 7 וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט |
| 8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre. | 8 ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום |
| 9 Mulheres descuidadas, escutai minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras. | 9 נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי |
| 10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada. | 10 ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא |
| 11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins, | 11 חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים |
| 12 batei nos vossos peitos, chorando sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas, | 12 על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה |
| 13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre. | 13 על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה |
| 14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos. | 14 כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים |
| 15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta; | 15 עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב |
| 16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel. | 16 ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב |
| 17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranquilidade; | 17 והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם |
| 18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranquilos. | 18 וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות |
| 19 A floresta será abatida e a cidade, humilhada. | 19 וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר |
| 20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias. | 20 אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור |