SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 50


font
Biblia MariaKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Simão, filho de Onias, sumo sacerdote, foi quem, durante a sua vida, sustentou a casa do Senhor; e durante os seus dias, fortificou o templo.1 Simon, Oniás fia, a főpap, élete folyamán rendbehozta Isten házát, és napjai során megerősítette a templomot.
2 Por ele foi fundado o alto edifício do templo, o edifício duplo e as altas muralhas.2 Ő építette ki a templom magasságát, a kettős épületet és a templom oromzatát.
3 Em seus dias, a água jorrou dos reservatórios, que se encheram extraordinariamente, como o mar de bronze,3 Napjaiban a kutak vízben bővelkedtek, és megteltek módfelett, mint a tenger.
4 ele cuidou do seu povo, libertou-o da perdição.4 Gondját viselte népének, és megmentette a pusztítástól,
5 Foi bastante poderoso para aumentar a cidade, conquistou glória em suas relações com a nação, e alargou a entrada do templo e do átrio.5 a várost erős kézzel nagyobbította. Dicsőséget nyert, amikor a nép előtt járt-kelt, kibővítette a templom és az udvar bejáratát.
6 Como a estrela-d’alva brilha no meio das nuvens, como brilha a lua nos dias de lua cheia,6 Olyan volt ő, mint a hajnalcsillag a felhők között, miként a telihold, mikor világít a maga idején,
7 como brilha o sol radioso, assim resplandeceu ele no Templo de Deus.7 mint a ragyogó nap, úgy tündökölt ő Isten templomában,
8 Ele era como o arco-íris fulgurando nas nuvens luminosas, como a flor da roseira em dia de primavera, como os lírios à beira de uma corrente de água, e como o incenso que exala seu perfume nos dias de verão;8 mint a fölséges felhők közt pompázó szivárvány, mint a rózsa a tavasz napjain, és mint a liliom a folyóvíz mellett, mint a Libanon virágai a nyár napjain,
9 como um fogo que lança centelhas, como o incenso que se queima no fogo;9 mint a lobogó tűz, mint a tűzben égő tömjén,
10 como um vaso de ouro maciço, adornado de pedrarias;10 mint az edény színaranyból, amely mindenféle drágakővel ékes,
11 como uma oliveira cujos rebentos crescem, e como um cipreste que se ergue para o alto. Assim aparecia ele quando se cobria com o manto de aparato, e revestia os ornatos de sua dignidade.11 mint a viruló olajfa s a magasba törő ciprus. Ilyen volt ő, amikor magára vette a díszruhát és teljes pompába öltözött,
12 Subindo ao altar santo, honrava os santos ornamentos.12 amikor felment a szent oltárhoz, s a szent ruhában ékeskedett.
13 Conservando-se de pé junto do altar, recebia as partes das vítimas da mão dos sacerdotes, e os seus irmãos o rodeavam como uma coroa, como uma plantação de cedros no monte Líbano.13 Amikor átvette a papok kezéből a hússzeleteket, s az oltár mellé állt, körülvette őt a testvérek koszorúja, mint a cédruscsemeték Libanon hegyén,
14 Como as folhas de uma palmeira, todos os filhos de Aarão mantinham-se em volta dele em sua magnificência.14 és körülötte álltak, mint a pálmalevelek, Áron összes fiai díszükben,
15 A oblação do Senhor era apresentada pelas suas mãos diante do povo de Israel. Quando terminava o sacrifício no altar, a fim de enaltecer a oblação do rei Altíssimo,15 az Úr áldozataival kezükben Izrael egész közössége előtt, amíg be nem végezte az oltárszolgálatot, és el nem rendezte a Magasságbeli Király áldozatát.
16 ele estendia a mão para a libação, e espargia o sangue da videira;16 Majd kinyújtotta kezét italáldozatra, és áldozott a szőlőfürt véréből,
17 derramava ao pé do altar um perfume divino para o príncipe Altíssimo.17 kiöntötte az oltár aljára, fölséges illatul a magasságbeli Fejedelemnek.
18 Então, os filhos de Aarão manifestavam-se com exclamações, e tocavam trombetas de metal batido; faziam ouvir grandes clamores para se fazerem lembrados diante de Deus.18 Ekkor Áron fiai felkiáltottak, vert harsonákba fújtak, és hatalmas harsogást hallattak emlékeztetőül Isten előtt.
19 E todo o povo se comprimia em multidão, e caía com a face por terra, para adorar o Senhor, seu Deus, e dirigir preces ao Deus Todo-poderoso, o Altíssimo.19 Az egész nép együttvéve pedig sietve arcra borult a földön, hogy imádják az Urat, Istenüket, és könyörögjenek a mindenható, fölséges Istenhez.
20 Os cantores elevavam a voz, e do vasto edifício subia uma suave melodia.20 Majd az énekesek hallatták hangjukat, s a nagy templom betelt a felhangzó kellemes énekkel.
21 O povo orava ao Senhor, o Altíssimo, até que terminasse o culto do Senhor, e que as cerimônias tivessem fim,21 Imával könyörgött a nép a felséges Úrhoz, amíg véget nem ért az Úr szolgálata, és be nem fejezték a teendőket.
22 Então, descendo do altar, o sumo sacerdote elevava as mãos sobre todo o povo israelita, para render glória a Deus em alta voz, e para glorificá-lo em seu nome.22 Akkor leszállt és kiterjesztette kezét Izrael fiainak egész közösségére, hogy Isten áldását vegye ajkára, s az ő nevével dicsekedjen.
23 E o povo repetia sua oração, querendo demonstrar o poder de Deus.23 Ekkor leborultak másodízben, hogy fogadják áldását.
24 E, agora, orai ao Deus de todas as coisas, que fez grandes coisas pela terra toda, que multiplicou nossos dias desde o seio materno, e usou de misericórdia para conosco.24 Most pedig kérjétek a mindenség Istenét, aki nagy dolgokat vitt véghez az egész földön, aki megsokasította napjainkat anyánk méhétől fogva, és irgalma szerint cselekedett velünk:
25 Que ele nos conceda a alegria do coração, e que a paz esteja com Israel agora e para sempre;25 adja meg nekünk a szív vidámságát, s hogy béke legyen napjainkban Izraelben, örök időkre,
26 para que Israel creia que a misericórdia de Deus está conosco, e que nos liberte quando chegar o dia.26 hogy Izrael elhiggye: Velünk van Isten irgalma, és megment minket napjaiban!
27 Há dois povos que minha alma abomina, e o terceiro, que aborreço, nem sequer é um povo:27 Két népet utál a lelkem, a harmadik pedig nem is nép, hogy gyűlölhetném:
28 aqueles que vivem no monte Seir, os filisteus, e o povo insensato que habita em Siquém.28 akik Szeír hegyén laknak, s a filiszteusok, meg a balga nép, amely Szíchemben lakik.
29 Jesus, filho de Sirac de Jerusalém, escreveu neste livro uma doutrina de sabedoria e ciência, e derramou nele a sabedoria de seu coração.29 A bölcsesség és fegyelem tanítását ebbe a könyvbe írta Jézus, Sírák fia Jeruzsálemből, aki szívéből újra kiárasztotta a bölcsességet. Boldog, aki ezekben a javakban foglalatoskodik! Aki megszívleli őket, bölcs lesz mindenkor, mert ha ezeket cselekszi, ereje lesz mindenre, mert Isten világosságának nyomában jár.
30 Feliz aquele que se entregar a essas boas palavras; aquele que as guardar no coração será sempre sábio;
31 pois, se ele as cumprir, será capaz de todas as coisas, porque a luz de Deus guiará os seus passos.