SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 29


font
Biblia MariaPeshitta
1 Aquele que tem compaixão empresta com juros ao seu próximo; aquele que tem a mão generosa guarda os mandamentos.1 ܪ̇ܡܐ ܚܘ̈ܒܠܐ ܛܒ̈ܐ ܡ̇ܢ ܕܡܘܙܦ ܠܚܒܪܗ ܘܕܐ̇ܚܕ ܒܐܝܕܐ ܢ̇ܛܪ ܦܘܩܕܢܐ ܗܘ
2 Empresta a teu próximo quando ele estiver necessitado, e de teu lado, paga-lhe o que lhe deves, no tempo marcado.2 ܐܘܙܦ ܠܚܒܪܟ ܒܥܕܢܐ ܕܨܪܝܟܘܬܗ ܘܐܬܟܠ ܚܒܪܟ ܘܒܥܕܢ ܙܒܢܐ ܐܫܪ ܡܠܬܟ
3 Cumpre tua palavra e procede lealmente com ele, e acharás em toda ocasião o que te é necessário.3 ܘܐܩܝܡ ܡܠܬܟ ܘܐܬܩܝܡ ܥܡ ܚܒܪܟ ܘܒܟܠ ܥܕܢ ܬܫܟܚ ܨܒܝܢܟ ܡܢܗ
4 Muitos consideraram como um achado o que pediam emprestado, e causaram desgosto àqueles que os ajudaram.4 ܣܓ̈ܝܐܐ ܓܝܪ ܝܙܘ̈ܦܐ ܕܒܥܘ ܝܙܦܬܐ ܘܐܗܪܘ ܠܡܘܙ̈ܦܢܝܗܘܢ
5 Até que se tenha recebido, beija-se a mão de quem empresta; com voz humilde fazem-se promessas;5 ܒܥܕܢܐ ܓܝܪ ܕܝ̇ܙܦ ܢ̇ܫܩ ܐܝܕܗ ܕܡܘܙܦܢܐ ܘܥܠ ܢܟܣ̈ܐ ܕܚܒܪܗ ܡܪܝܡ ܩܠܗ ܘܒܥܕܢܐ ܕܡܝܬܐ ܝܙܦܬܐ ܡܦܝܚ ܢܦܫܗ ܘܠܙܒܢܐ ܣܓܝܐܐ ܝܗ̇ܒ ܠܗ̇
6 mas, chegando o tempo de restituir, pedem-se prazos; só se têm palavras pesarosas e queixas; e toma-se como pretexto a dificuldade da época.6 ܕܐܢ ܢܫܟܚ ܢܬܦܪܥ ܦܠܓܐ ܘܚ̇ܫܒ ܠܗ̇ ܐܝܟ ܕܡܫܟܚܘ ܐܫܟܚܗ̇ ܣ̈ܠܩܢ ܐܝ̈ܕܘܗܝ ܡܢ ܢܟܣ̈ܘܗܝ ܣܪܝܩܐܝܬ ܘܩ̇ܢܐ ܠܗ ܣܢܐܐ ܘܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܡܓܢ ܡܨܘ̈ܬܐ ܘܨܘ̈ܚܝܬܐ ܦܪ̈ܥ ܠܗ ܘܚܠܦ ܐܝܩܪܐ ܨܥܪܐ
7 Se o que pede emprestado pode restituir, nega-se a princípio. Restitui em seguida só a metade da quantia, e a considera como um lucro.7 ܣܓܝܐ̈ܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܒܝܫܘܬܐ ܐܬܟܠܝܘ ܠܡܘܙܦܘ ܐܠܐ ܡܛܠ ܕܕܚܠܝܢ ܡܢ ܗܪܬܐ ܣܪܝܩܬܐ
8 Se não tem meios para pagar, priva o que emprestou do seu dinheiro, e dele se faz gratuitamente um inimigo.8 ܒܪܡ ܥܡ ܡܣܟܢܐ ܐܓܪ ܪܘܚܟ ܥܡܗ
9 Ele o paga com ofensas e maldições, e paga com o mal o bem que recebeu.9 ܘܐܝܟ ܕܠܡܛܪ ܦܘܩܕܢܐ ܐܪܘܚܝܗܝ ܘܐܢ ܢܗܘܐ ܚܘܣܪܢܐ ܠܐ ܬܝܬܐ ܥܠ ܒܠܟ
10 Muitos não emprestam, não por maldade, mas por medo de serem injustamente iludidos.10 ܐܘܒܕ ܟܣܦܟ ܥܠ ܐܚܘܟ ܘܥܠ ܚܒܪܟ ܘܠܐ ܬܣܝܡܝܘܗܝ ܬܚܝܬ ܟܐܦܐ ܘܐܣܬܐ
11 Todavia, sê indulgente para com o miserável, e não o faças esmorecer depois da esmola.11 ܣܝܡ ܠܟ ܣܝܡܬܐ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܘܒܚܘܒܐ ܘܗ̣ܝ ܛܒܐ ܠܟ ܡܢ ܟܠ ܡܐ ܕܐܝܬ ܠܟ
12 Por causa do mandamento, socorre o pobre; e não o deixes ir com as mãos vazias na sua indigência.12 ܨܘܪ ܙܕܩܬܐ ܘܣܝܡ ܒܝܬ ܓܙܟ ܘܗ̣ܝ ܬܦܪܩܟ ܡܢ ܟܠ ܕܒܝܫ
13 Perde o teu dinheiro em favor de teu irmão e de teu amigo; não o escondas debaixo de uma pedra para ficar perdido.13 ܣܟܪ̈ܐ ܕܬܘܩܦܐ ܘܪܘܡܚܐ ܘܫܘܪܐ ܠܩܪܒܐ ܘܠܘܩܒܠ ܣܓܝܐ̈ܐ ܗ̣ܝ ܬܢܝܚܟ
14 Gasta o teu tesouro segundo o preceito do Altíssimo, e isso te aproveitará mais do que o ouro.14 ܓܒܪܐ ܛܒܐ ܡ̇ܢ ܕܥ̇ܪܒ ܠܚܒܪܗ ܘܡ̇ܢ ܕܡܘܒܕ ܒܗܬܬܐ ܥ̇ܪܩ ܡܢ ܥܪܒܗ
15 Encerra a esmola no coração do pobre, e ela rogará por ti, a fim de te preservar de todo o mal.
16 ܛܝܒܘܬܐ ܕܥ̇ܪܒܐ ܢܫܒܘܩ ܥ̇ܘܠܐ
17 ܘܕܫܒ̇ܩ ܒܪܝܗ ܫܒ̇ܩ ܦܪܩܗ
18 Para combater o teu inimigo, ela será uma arma mais poderosa do que o escudo e a lança de um homem valente.18 ܥܪܒܘܬܐ ܠܣܓ̈ܝܐܐ ܐܘܒܕܬ ܘܫܒܩܘ ܢܟܣ̈ܝܗܘܢ ܐܝܟ ܓ̈ܠܠܐ ܕܝܡܐ ܘܐܦ ܠܡܪ̈ܝ ܢܟܣ̈ܐ ܣܪܩܬ ܘܐܙܠܘ ܠܥܡܐ ܢܘܟܪܝܐ
19 O homem de bem responsabiliza-se pelo próximo; o homem sem pejo abandona-o a si próprio.19 ܚܛܝܐ ܕܥ̇ܒܪ ܥܠ ܦܘ̈ܩܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܒܥܪܒܘܬܐ ܢܦ̇ܠ ܘܕܪܕܦ ܠܡܩܒܠܘ ܥܠܘܗܝ ܚܛܗ̈ܐ ܢ̇ܦܠ ܒܕܝܢܐ ܚܛܗ̈ܐ ܣܓܝܐ̈ܐ ܡܝܬܝܐ ܥܪܒܘܬܐ ܕܡܬܐܠܨ ܡܓܢ ܘܡܫܟܚ ܕܝܢܐ
20 Não esqueças o benefício daquele que se responsabiliza por ti, pois ele arriscou a vida para te amparar.20 ܥܪܘܒ ܠܚܒܪܟ ܐܝܟ ܡܐ ܕܡܨܐ ܐܢܬ ܒܚܝܠܐ ܘܦܨܐ ܢܦܫܟ ܡܢ ܐܥܦܐ
21 O pecador e o impudico fogem de seu fiador;21 ܪܝܫ ܚܝܘܗܝ ܕܒܪ ܐܢܫܐ ܠܚܡܐ ܘܡ̈ܝܐ ܘܬܟܣܝܬܐ ܘܒܝܬܐ ܡܟ̇ܣܐ ܨܥܪܐ
22 o pecador atribui a si mesmo o benefício de quem por ele se responsabiliza, e com coração ingrato abandona o seu libertador.22 ܛܒܝܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܚܝ̈ܘܗܝ ܕܡܣܟܢܐ ܬܚܝܬ ܛܠܠܐ ܕܩܪ̈ܝܬܗ̇ ܡܢ ܥܘܬܪܐ ܣܓܝܐܐ ܒܐܟܣܢܝܘܬܐ
23 Um homem se responsabiliza pelo seu próximo, e este, perdendo a vergonha, o abandonará.23 ܥܡ ܣ̇ܓܝ ܘܥܡ ܙܥܘܪ ܐܢܫ ܠܐ ܝܕ̇ܥ ܘܡܢܐ ܥ̇ܒܕ ܒܓܘ ܒܝܬܗ ܐܢܫ ܠܐ ܚ̇ܙܐ ܠܗ
24 Um mau penhor perdeu muitas pessoas que prosperavam, e as agitou como as ondas do mar;24 ܚ̈ܝܐ ܒܝ̈ܫܐ ܡܢ ܒܝ ܠܒܝ ܘܥܠ ܕܝ̈ܢܐ ܪ̈ܘܪܒܐ ܠܐ ܐܫܟܚ ܠܡܦܬܚ ܦܘܡܗ
25 por uma reviravolta das coisas, ele exilou muitos poderosos, que se tornaram peregrinos em terra estrangeira.25 ܐܟܣܢܝܐ ܐܢܬ ܘܫ̇ܬܐ ܨܥܪܐ ܘܒܬܪ ܗܠܝܢ ܬܫܡܥ ܡܪ̈ܝܪܬܐ
26 O pecador que transgride o mandamento do Senhor se comprometerá a responder inoportunamente por outro; e aquele que tentar muitos empreendimentos não escapará do processo.26 ܐܟܣܢܝܐ ܐܢܬ ܥ̣ܒܪ ܬ̇ܩܢ ܦܬܘܪܐ ܘܠ̣ܥܣ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܒܐܝ̈ܕܝܟ
27 Ajuda o próximo conforme as tuas posses, e acautela-te para que não caias tu também.27 ܦܘܩ ܡܢ ܩܕܡ ܐܝܩܪܐ ܐܪܚܐ ܓܝܪ ܥ̣ܪܨ ܥܠܝ
28 O principal para a vida do homem é a água, o pão, o vestuário e uma casa para ocultar a sua nudez.28 ܘܠܐܠܗܐ ܗܘ ܡܘܙܦ ܐܢܬ ܘܗܘ ܦ̇ܪܥ ܠܟ ܚܕ ܒܫܒܥܐ
29 Mais vale o que um pobre come sob um vigamento do que um magnífico banquete em casa alheia para quem não tem domicílio.
30 Contenta-te com o pouco ou muito que tiveres e evitarás a censura de seres um estranho.
31 É uma vida miserável a daquele que vai de casa em casa; em toda parte onde se hospedar, não estará confiante, e não ousará abrir a boca.
32 Recebe-se com hospitalidade, dá-se de comer e de beber a ingratos; e, depois disso, ouvem-se palavras desagradáveis:
33 “Vamos, intruso, prepara a mesa, e o que tens, dá-o de comer aos outros;