SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 21


font
Biblia MariaCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Filho, pecaste? Não tornes a pecar, mas faze oração pelas tuas faltas passadas, para que te sejam perdoadas.1 Son, have you sinned? You should not add further sins. Then too, for your former sins, pray so that they may be forgiven you.
2 Foge dos pecados como de uma serpente, porque, se te aproximares, serás apanhado.2 Flee from sins, as if from the face of a serpent. For if you approach them, they will take hold of you.
3 Os seus dentes são dentes de leão, que matam as almas dos homens.3 Their teeth are like the teeth of a lion, bringing death to the souls of men.
4 Todo o pecado é como uma espada de dois fios; a sua ferida não tem cura.4 All iniquity is like a two-edged spear; there is no healing in its wound.
5 O ultraje e as violências aniquilam a riqueza; a mais opulenta casa será destruída pela soberba; do mesmo modo os bens do soberbo serão arrancados pela raiz.5 Reproach and injury will make resources useless. And a house that is exceedingly wealthy will become powerless through pride. In this way, the resources of the arrogant will be eradicated.
6 A súplica do pobre chegará desde a sua boca até aos ouvidos de Deus, e prontamente lhe será feita justiça. Aquele que aborrece a repreensão caminha por cima das pegadas do pecador; aquele que teme a Deus converter-se-á do (intimo do) seu coração.6 Supplications from the mouth of the pauper will reach all the way to the ears of God, and judgment will come to him quickly.
7 Whoever hates correction is walking in the steps of a sinner. But whoever fears God will convert within his heart.
8 O homem poderoso de língua insolente dá-se a conhecer ao longe, mas o sábio sabe escapar-se dele.8 He who has power by means of a bold tongue will be known from far away. But an understanding man knows to slip past him.
9 Aquele que edifica a sua casa à custa alheia, é como o que ajunta as suas pedras no inverno.9 Whoever builds his house, paid for by another, is like one who gathers his building stones in winter.
10 A assembleia dos pecadores é como um montão de estopa: o seu fim será a fogueira.10 The synagogue of sinners is like stubble piled up; for the end of them both is a burning fire.
11 O caminho dos pecadores é calcetado de pedras unidas entre si, mas vai dar à habitação dos mortos, às trevas e aos tormentos.11 The way of sinners is paved and level, and at their end is hell and darkness and punishments.
12 Aquele que guarda a justiça penetrará o espírito dela.12 Whoever observes justice will obtain an understanding of it.
13 A sabedoria e o bom senso são a consumação do temor de Deus.13 The consummation of the fear of God is wisdom and understanding.
14 Aquele que não é sábio no bem, nunca será (bem) instruído.14 One who is not wise in goodness will not accept instruction.
15 Há uma sabedoria que é fecunda no mal, e não há bom senso onde há amargura.15 Now there is a wisdom which abounds in evil. But there is no understanding where there is bitterness.
16 A ciência do sábio derrama-se abundantemente, como (água de) uma inundação, e o seu conselho permanece como uma fonte de vida.16 The knowledge of the wise will increase like a flood, and his counsel will continue like a fountain of life.
17 O coração do insensato é como um vaso rachado: nada pode reter da sabedoria.17 The heart of the foolish is like a broken vessel, for it will not hold any wisdom.
18 O sábio, ouvindo qualquer palavra judiciosa, louvá-la-á e aplicá-la-á a si; se porém a ouve o voluptuoso, não lhe agradará, e deitá-la-á para trás das costas.18 A knowledgeable man will praise any wise word he hears, and he will apply it to himself. The self-indulgent man has heard it, and it displeases him, and so he casts it behind his back.
19 A conversação do insensato é (aborrecida) como uma carga durante a viagem, mas nos lábios do sensato achar-se-á a graça.19 The talk of the foolish is like a burden on a journey. But in the lips of the understanding, grace will be found.
20 A boca do homem prudente é buscada na assembleia: as pessoas pensarão nas suas palavras dentro dos seus corações.20 The mouth of the prudent is sought in the Church, and they will consider his words in their hearts.
21 A sabedoria é para o insensato como uma casa arruinada; a ciência do insensato reduz-se a palavras sem sentido.21 Like a house which has been demolished, so is wisdom to the foolish. And the knowledge of the unwise is like meaningless words.
22 A doutrina é para o insensato como grilhões nos pés, e como algemas na mão direita.22 Doctrine to the senseless is like fetters on the feet, and like chains on the right hand.
23 O insensato, quando se ri, levanta a sua voz; mas o varão sábio apenas se sorri discretamente.23 A foolish man lifts up his voice in laughter. But a wise man will not even laugh quietly to himself.
24 A ciência é para o homem prudente um ornamento de ouro, e como um bracelete no seu braço direito.24 Doctrine is to the prudent like a gold ornament, and like an armband on the right arm.
25 O pé do insensato é fácil em se meter em casa do vizinho, porém o homem educado retrai-se diante duma pessoa poderosa.25 The feet of the foolish step easily into his neighbor’s house. But an experienced man will be apprehensive in the presence of the powerful.
26 O insensato olha pela janela dentro duma casa, mas o homem educado conserva-se fora.26 A senseless man will gaze through a window into the house. But a man who has been well-taught will stand outside.
27 É má educação escutar a uma porta; ao prudente será insuportável esta grosseria.27 It is foolish for a man to listen through the door. And a prudent man will be grieved at this disgrace.
28 Os lábios dos imprudentes dirão fatuidades, mas as palavras dos homens prudentes serão pesadas na balança.28 The lips of the imprudent will describe senseless things. But the words of the prudent will be weighed on a balance.
29 O coração dos insensatos está na sua boca, e a boca dos sábios está no seu coração.29 The hearts of the foolish are in their mouths. But the mouths of the wise are with their hearts.
30 Quando o ímpio amaldiçoa o inimigo, amaldiçoa-se a si mesmo.30 Whenever the impious curse the devil, they curse their own soul.
31 O mexeriqueiro mancha-se a si próprio, e é aborrecido de todos; o que mora com ele será odioso; o homem prudente, que se cala, será honrado.31 Those who whisper accusations defile their own souls, and they will be hated by all. And whoever abides with them will be hateful. The silent and understanding man will be honored.