| 1 Eu mesmo não passo de um mortal como todos os outros, e descendo do primeiro homem formado da terra. Meu corpo foi formado no seio de minha mãe, | 1 I also am mortal, like all men, a descendant of the first-formed child of earth; and in the womb of a mother I was molded into flesh, |
| 2 onde, durante dez meses, no sangue tomou consistência, da semente viril e do prazer ajuntado à união conjugal. | 2 within the period of ten months, compacted with blood, from the seed of a man and the pleasure of marriage. |
| 3 Eu também, desde meu nascimento, respirei o ar comum; eu caí, da mesma maneira que todos, sobre a mesma terra, e, como todos, nos mesmos prantos soltei o primeiro grito. | 3 And when I was born, I began to breathe the common air, and fell upon the kindred earth, and my first sound was a cry, like that of all. |
| 4 Envolto em faixas fui criado no meio de assíduos cuidados; | 4 I was nursed with care in swaddling cloths. |
| 5 porque nenhum rei teve outro início na existência; | 5 For no king has had a different beginning of existence; |
| 6 para todos a entrada na vida é a mesma e a partida semelhante. | 6 there is for all mankind one entrance into life, and a common departure. |
| 7 Assim implorei e a inteligência me foi dada, supliquei e o espírito da sabedoria veio a mim. | 7 Therefore I prayed, and understanding was given me; I called upon God, and the spirit of wisdom came to me. |
| 8 Eu a preferi aos cetros e tronos, e avaliei a riqueza como um nada ao lado da sabedoria. | 8 I preferred her to scepters and thrones, and I accounted wealth as nothing in comparison with her. |
| 9 Não comparei a ela a pedra preciosa, porque todo o ouro ao lado dela é apenas um pouco de areia, e porque a prata diante dela será tida como lama. | 9 Neither did I liken to her any priceless gem, because all gold is but a little sand in her sight, and silver will be accounted as clay before her. |
| 10 Eu a amei mais do que a saúde e a beleza, e gozei dela mais do que da claridade do sol, porque a claridade que dela emana jamais se extingue. | 10 I loved her more than health and beauty, and I chose to have her rather than light, because her radiance never ceases. |
| 11 Com ela me vieram todos os bens, e nas suas mãos inumeráveis riquezas. | 11 All good things came to me along with her, and in her hands uncounted wealth. |
| 12 De todos esses bens eu me alegrei, porque é a sabedoria que os guia, mas ignorava que ela fosse sua mãe. | 12 I rejoiced in them all, because wisdom leads them; but I did not know that she was their mother. |
| 13 Eu estudei lealmente e reparto sem inveja e não escondo a riqueza que ela encerra, | 13 I learned without guile and I impart without grudging; I do not hide her wealth, |
| 14 porque ela é para os homens um tesouro inesgotável; e os que a adquirem preparam-se para se tornar amigos de Deus, recomendados (a ele) pela educação que ela lhes dá. | 14 for it is an unfailing treasure for men; those who get it obtain friendship with God, commended for the gifts that come from instruction. |
| 15 Que Deus me permita falar como eu quisera, e ter pensamentos dignos dos dons que recebi, porque é ele mesmo quem guia a sabedoria e emenda os sábios, | 15 May God grant that I speak with judgment and have thought worthy of what I have received, for he is the guide even of wisdom and the corrector of the wise. |
| 16 porque nós estamos nas suas mãos, nós e nossos discursos, toda a nossa inteligência e nossa habilidade; | 16 For both we and our words are in his hand, as are all understanding and skill in crafts. |
| 17 foi ele quem me deu a verdadeira ciência de todas as coisas, quem me fez conhecer a constituição do mundo e as virtudes dos elementos, | 17 For it is he who gave me unerring knowledge of what exists, to know the structure of the world and the activity of the elements; |
| 18 o começo, o fim e o meio dos tempos, a sucessão dos solstícios e as mutações das estações, | 18 the beginning and end and middle of times, the alternations of the solstices and the changes of the seasons, |
| 19 os ciclos do ano e as posições dos astros, | 19 the cycles of the year and the constellations of the stars, |
| 20 a natureza dos animais e os instintos dos brutos, os poderes dos espíritos e os pensamentos dos homens, a variedade das plantas e as propriedades das raízes. | 20 the natures of animals and the tempers of wild beasts, the powers of spirits and the reasonings of men, the varieties of plants and the virtues of roots; |
| 21 Tudo que está escondido e tudo que está aparente eu conheço: porque foi a sabedoria, criadora de todas as coisas, que mo ensinou. | 21 I learned both what is secret and what is manifest, |
| 22 Há nela, com efeito, um espírito inteligente, santo, único, múltiplo, sutil, móvel, penetrante, puro, claro, inofensivo, inclinado ao bem, agudo, | 22 for wisdom, the fashioner of all things, taught me. For in her there is a spirit that is intelligent, holy, unique, manifold, subtle, mobile, clear, unpolluted, distinct, invulnerable, loving the good, keen, irresistible, |
| 23 livre, benéfico, benévolo, estável, seguro, livre de inquietação, que pode tudo, que cuida de tudo, que penetra em todos os espíritos, os inteligentes, os puros, os mais sutis. | 23 beneficent, humane, steadfast, sure, free from anxiety, all-powerful, overseeing all, and penetrating through all spirits that are intelligent and pure and most subtle. |
| 24 Mais ágil que todo o movimento é a sabedoria, ela atravessa e penetra tudo, graças à sua pureza. | 24 For wisdom is more mobile than any motion; because of her pureness she pervades and penetrates all things. |
| 25 Ela é um sopro do poder de Deus, uma irradiação límpida da glória do Todo-poderoso; assim mancha nenhuma pode insinuar-se nela. | 25 For she is a breath of the power of God, and a pure emanation of the glory of the Almighty; therefore nothing defiled gains entrance into her. |
| 26 É ela uma efusão da luz eterna, um espelho sem mancha da atividade de Deus, e uma imagem de sua bondade. | 26 For she is a reflection of eternal light, a spotless mirror of the working of God, and an image of his goodness. |
| 27 Embora única, tudo pode; imutável em si mesma, renova todas as coisas. Ela se derrama de geração em geração nas almas santas e forma os amigos e os intérpretes de Deus, | 27 Though she is but one, she can do all things, and while remaining in herself, she renews all things; in every generation she passes into holy souls and makes them friends of God, and prophets; |
| 28 porque Deus somente ama quem vive com a sabedoria! | 28 for God loves nothing so much as the man who lives with wisdom. |
| 29 É ela, com efeito, mais bela que o sol e ultrapassa o conjunto dos astros. Comparada à luz, ela se sobreleva, | 29 For she is more beautiful than the sun, and excels every constellation of the stars. Compared with the light she is found to be superior, |
| 30 porque à luz sucede a noite, enquanto que, contra a sabedoria, o mal não prevalece. | 30 for it is succeeded by the night, but against wisdom evil does not prevail. |