SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Livro da Sabedoria 7


font
Biblia MariaRevised Standard Version Catholic Edition
1 Eu mesmo não passo de um mortal como todos os outros, e descendo do primeiro homem formado da terra. Meu corpo foi formado no seio de minha mãe,1 I also am mortal, like all men, a descendant of the first-formed child of earth; and in the womb of a mother I was molded into flesh,
2 onde, durante dez meses, no sangue tomou consistência, da semente viril e do prazer ajuntado à união conjugal.2 within the period of ten months, compacted with blood, from the seed of a man and the pleasure of marriage.
3 Eu também, desde meu nascimento, respirei o ar comum; eu caí, da mesma maneira que todos, sobre a mesma terra, e, como todos, nos mesmos prantos soltei o primeiro grito.3 And when I was born, I began to breathe the common air, and fell upon the kindred earth, and my first sound was a cry, like that of all.
4 Envolto em faixas fui criado no meio de assíduos cuidados;4 I was nursed with care in swaddling cloths.
5 porque nenhum rei teve outro início na existência;5 For no king has had a different beginning of existence;
6 para todos a entrada na vida é a mesma e a partida semelhante.6 there is for all mankind one entrance into life, and a common departure.
7 Assim implorei e a inteligência me foi dada, supliquei e o espírito da sabedoria veio a mim.7 Therefore I prayed, and understanding was given me; I called upon God, and the spirit of wisdom came to me.
8 Eu a preferi aos cetros e tronos, e avaliei a riqueza como um nada ao lado da sabedoria.8 I preferred her to scepters and thrones, and I accounted wealth as nothing in comparison with her.
9 Não comparei a ela a pedra preciosa, porque todo o ouro ao lado dela é apenas um pouco de areia, e porque a prata diante dela será tida como lama.9 Neither did I liken to her any priceless gem, because all gold is but a little sand in her sight, and silver will be accounted as clay before her.
10 Eu a amei mais do que a saúde e a beleza, e gozei dela mais do que da claridade do sol, porque a claridade que dela emana jamais se extingue.10 I loved her more than health and beauty, and I chose to have her rather than light, because her radiance never ceases.
11 Com ela me vieram todos os bens, e nas suas mãos inumeráveis riquezas.11 All good things came to me along with her, and in her hands uncounted wealth.
12 De todos esses bens eu me alegrei, porque é a sabedoria que os guia, mas ignorava que ela fosse sua mãe.12 I rejoiced in them all, because wisdom leads them; but I did not know that she was their mother.
13 Eu estudei lealmente e reparto sem inveja e não escondo a riqueza que ela encerra,13 I learned without guile and I impart without grudging; I do not hide her wealth,
14 porque ela é para os homens um tesouro inesgotável; e os que a adquirem preparam-se para se tornar amigos de Deus, recomendados (a ele) pela educação que ela lhes dá.14 for it is an unfailing treasure for men; those who get it obtain friendship with God, commended for the gifts that come from instruction.
15 Que Deus me permita falar como eu quisera, e ter pensamentos dignos dos dons que recebi, porque é ele mesmo quem guia a sabedoria e emenda os sábios,15 May God grant that I speak with judgment and have thought worthy of what I have received, for he is the guide even of wisdom and the corrector of the wise.
16 porque nós estamos nas suas mãos, nós e nossos discursos, toda a nossa inteligência e nossa habilidade;16 For both we and our words are in his hand, as are all understanding and skill in crafts.
17 foi ele quem me deu a verdadeira ciência de todas as coisas, quem me fez conhecer a constituição do mundo e as virtudes dos elementos,17 For it is he who gave me unerring knowledge of what exists, to know the structure of the world and the activity of the elements;
18 o começo, o fim e o meio dos tempos, a sucessão dos solstícios e as mutações das estações,18 the beginning and end and middle of times, the alternations of the solstices and the changes of the seasons,
19 os ciclos do ano e as posições dos astros,19 the cycles of the year and the constellations of the stars,
20 a natureza dos animais e os instintos dos brutos, os poderes dos espíritos e os pensamentos dos homens, a variedade das plantas e as propriedades das raízes.20 the natures of animals and the tempers of wild beasts, the powers of spirits and the reasonings of men, the varieties of plants and the virtues of roots;
21 Tudo que está escondido e tudo que está aparente eu conheço: porque foi a sabedoria, criadora de todas as coisas, que mo ensinou.21 I learned both what is secret and what is manifest,
22 Há nela, com efeito, um espírito inteligente, santo, único, múltiplo, sutil, móvel, penetrante, puro, claro, inofensivo, inclinado ao bem, agudo,22 for wisdom, the fashioner of all things, taught me. For in her there is a spirit that is intelligent, holy, unique, manifold, subtle, mobile, clear, unpolluted, distinct, invulnerable, loving the good, keen, irresistible,
23 livre, benéfico, benévolo, estável, seguro, livre de inquietação, que pode tudo, que cuida de tudo, que penetra em todos os espíritos, os inteligentes, os puros, os mais sutis.23 beneficent, humane, steadfast, sure, free from anxiety, all-powerful, overseeing all, and penetrating through all spirits that are intelligent and pure and most subtle.
24 Mais ágil que todo o movimento é a sabedoria, ela atravessa e penetra tudo, graças à sua pureza.24 For wisdom is more mobile than any motion; because of her pureness she pervades and penetrates all things.
25 Ela é um sopro do poder de Deus, uma irradiação límpida da glória do Todo-poderoso; assim mancha nenhuma pode insinuar-se nela.25 For she is a breath of the power of God, and a pure emanation of the glory of the Almighty; therefore nothing defiled gains entrance into her.
26 É ela uma efusão da luz eterna, um espelho sem mancha da atividade de Deus, e uma imagem de sua bondade.26 For she is a reflection of eternal light, a spotless mirror of the working of God, and an image of his goodness.
27 Embora única, tudo pode; imutável em si mesma, renova todas as coisas. Ela se derrama de geração em geração nas almas santas e forma os amigos e os intérpretes de Deus,27 Though she is but one, she can do all things, and while remaining in herself, she renews all things; in every generation she passes into holy souls and makes them friends of God, and prophets;
28 porque Deus somente ama quem vive com a sabedoria!28 for God loves nothing so much as the man who lives with wisdom.
29 É ela, com efeito, mais bela que o sol e ultrapassa o conjunto dos astros. Comparada à luz, ela se sobreleva,29 For she is more beautiful than the sun, and excels every constellation of the stars. Compared with the light she is found to be superior,
30 porque à luz sucede a noite, enquanto que, contra a sabedoria, o mal não prevalece.30 for it is succeeded by the night, but against wisdom evil does not prevail.