SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro da Sabedoria 14


font
Biblia MariaNEW AMERICAN BIBLE
1 Um outro ainda, fazendo tenção de se fazer ao mar, preparando-se para atravessar as impetuosas ondas, invoca um madeiro mais frágil do que o barco que o leva.1 Again, one preparing for a voyage and about to traverse the wild waves cries out to wood more unsound than the boat that bears him.
2 Com efeito, a cobiça de ganhar inventou o navio, e um artista pela sua sabedoria o fabricou.2 For the urge for profits devised this latter, and Wisdom the artificer produced it.
3 Mas a tua providência, ó Pai, é que o governa, porque tu até no mar abriste caminho, e uma derrota seguríssima por entre as ondas,3 But your providence, O Father! guides it, for you have furnished even in the sea a road, and through the waves a steady path,
4 mostrando que és poderoso para salvar de todos (os perigos), ainda que alguém se meta no mar sem conhecimento da arte (de marear).4 Showing that you can save from any danger, so that even one without skill may embark.
5 Queres, entretanto, que as obras da tua sabedoria não sejam vãs, e, por isso, os homens confiam a um pequeno lenho as suas vidas, e, atravessando o mar sobre uma embarcação, chegam a salvamento.5 But you will that the products of your Wisdom be not idle; therefore men trust their lives even to frailest wood, and have been safe crossing the surge on a raft.
6 Desta sorte, nos primeiros tempos, quando pereceram os soberbos gigantes, refugiou-se a esperança de toda a terra numa barca, conservando para o mundo a semente das novas gerações, graças à tua mão que a governava.6 For of old, when the proud giants were being destroyed, the hope of the universe, who took refuge on a raft, left to the world a future for his race, under the guidance of your hand.
7 O madeiro, do qual se faz bom uso, é bendito.7 For blest is the wood through which justice comes about;
8 mas o ídolo, obra das mãos (do homem), é maldito, ele e o seu autor; este, porque de facto o fabricou, e aquele, porque, sendo uma coisa corruptível foi chamado deus.8 but the handmade idol is accursed, and its maker as well: he for having produced it, and it, because though corruptible, it was termed a god.
9 Deus aborrece, de facto, igualmente o ímpio e a sua impiedade.9 Equally odious to God are the evildoer and his evil deed;
10 A obra será castigada juntamente com o seu autor.10 and the thing made shall be punished with its contriver.
11 Por esta causa serão também julgados os ídolos das nações, porque, no meio da criação de Deus, tornaram-se uma abominação, objecto de escândalo para as almas dos homens, e um laço para os pés dos insensatos.11 Therefore upon even the idols of the nations shall a visitation come, since they have become abominable amid God's works, Snares for the souls of men and a trap for the feet of the senseless.
12 A ideia de fazer ídolos foi o princípio da fornicação, a sua invenção foi a perda da vida.12 For the source of wantoness is the devising of idols; and their invention was a corruption of life.
13 Eles não existiam no princípio, nem durarão sempre.13 For in the beginning they were not, nor shall they continue forever;
14 Foi a vaidade dos homens que os introduziu no mundo, e por isso, em breve, se verá o seu fim, decidido por Deus.14 for by the vanity of men they came into the world, and therefore a sudden end is devised for them.
15 Penetrado um pai de dor amarga, fez a imagem de seu filho, que prematuramente lhe tinha sido arrebatado, e aquele, que não era mais que um morto, começou a adorar como deus, transmitindo aos seus servos ritos secretos e cerimônias.15 For a father, afflicted with untimely mourning, made an image of the child so quickly taken from him, And now honored as a god what was formerly a dead man and handed down to his subjects mysteries and sacrifices.
16 Depois, com o andar do tempo, firmando-se este ímpio costume, foi observado como uma lei, e por ordem dos príncipes foram também adorados os simulacros.16 Then, in time, the impious practice gained strength and was observed as law, and graven things were worshiped by princely decrees.
17 Aqueles que não podiam honrar em presença os que estavam distantes, mandavam representar a sua figura que se achava longe, mandavam fazer a imagem visível do Rei, a quem queriam honrar, a fim de prestar aquele que estava ausente um culto tão zeloso como se estivesse presente.17 Men who lived so far away that they could not honor him in his presence copied the appearance of the distant king And made a public image of him they wished to honor, out of zeal to flatter him when absent, as though present.
18 A ambição do artista excitou também este culto mesmo no espírito dos que não conheciam o rei,18 And to promote this observance among those to whom it was strange, the artisan's ambition provided a stimulus.
19 porque, desejando o artista agradar ao soberano, esmerou-se com a sua arte em tornar a representação mais bela que a realidade;19 For he, mayhap in his determination to please the ruler, labored over the likeness to the best of his skill;
20 o vulgo, seduzido pela beleza da obra, tomou por um Deus aquele que até ali tinha honrado como homem.20 And the masses, drawn by the charm of the workmanship, soon thought he should be worshiped who shortly before was honored as a man.
21 Isto foi ocasião de queda para a vida (humana), (proveniente) de que os homens, sujeitando-se à lei da desgraça ou da tirania, deram às pedras e à madeira o nome incomunicável.21 And this became a snare for mankind, that men enslaved to either grief or tyranny conferred the incommunicable Name on stocks and stones.
22 Como se não bastasse terem errado acerca do conhecimento de Deus, os homens, vivendo em grande guerra de ignorância, deram o nome de paz a tão grandes males.22 Then it was not enough for them to err in their knowledge of God; but even though they live in a great war of ignorance, they call such evils peace.
23 Sacrificando os seus próprios filhos, celebrando mistérios clandestinos, entregando-se a orgias desenfreadas de ritos estranhos,23 For while they celebrate either child-slaying sacrifices or clandestine mysteries, or frenzied carousals in unheard-of rites,
24 não conservam puros nem o seu proceder nem os seu matrimônios, mas um mata outro por traição ou o ultraja com o adultério.24 They no longer safeguard either lives or pure wedlock; but each either waylays and kills his neighbor, or aggrieves him by adultery.
25 Há em toda a parte, numa confusão completa, sangue, homicídio, furto, engano, corrupção, infidelidade, revolta, perjúrio, perseguição dos bons,25 And all is confusion-blood and murder, theft and guile, corruption, faithlessness, turmoil, perjury,
26 esquecimento dos benefícios, contaminação das almas, crimes contra a natureza, instabilidade dos matrimônios, adultério e impudicícia.26 Disturbance of good men, neglect of gratitude, besmirching of souls, unnatural lust, disorder in marriage, adultery and shamelessness.
27 Porque o culto dos ídolos sem nome é o princípio, a causa e o fim de todo o mal.27 For the worship of infamous idols is the reason and source and extremity of all evil.
28 Praticam loucuras enquanto se divertem, ou fazem vaticínios cheios de mentira, ou vivem na Injustiça, ou juram falso sem escrúpulo.28 For they either go mad with enjoyment, or prophesy lies, or live lawlessly or lightly forswear themselves.
29 Como depositam a sua confiança nos ídolos, que não têm vida, esperam não receber punição de tais perjúrios.29 For as their trust is in soulless idols, they expect no harm when they have sworn falsely.
30 Porém sobre eles virá o merecido castigo por ambos estes crimes: porque pensaram mal de Deus aderindo aos ídolos, e com fraude juraram injustamente, desprezando a santidade.30 But on both counts shall justice overtake them: because they thought ill of God and devoted themselves to idols, and because they deliberately swore false oaths, despising piety.
31 Não é o poder daqueles, por quem juraram, mas a pena devida aos pecadores que anda sempre no alcance da prevaricação dos injustos.31 For not the might of those that are sworn by but the retribution of sinners ever follows upon the transgression of the wicked.