| 1 – Volta, volta, ó Sulamita; volta, volta, para que nós te vejamos. – Por que olhais a Sulamita, quando ela entra na dança de Maanaim? | 1 מה יפו פעמיך בנעלים בת נדיב חמוקי ירכיך כמו חלאים מעשה ידי אמן |
| 2 – Como são graciosos os teus pés nas tuas sandálias, filha de príncipe! A curva de teus quadris assemelha-se a um colar, obra de mãos de artista; | 2 שררך אגן הסהר אל יחסר המזג בטנך ערמת חטים סוגה בשושנים |
| 3 teu umbigo é uma taça redonda, cheia de vinho perfumado; teu corpo é um monte de trigo cercado de lírios; | 3 שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה |
| 4 teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela; | 4 צוארך כמגדל השן עיניך ברכות בחשבון על שער בת רבים אפך כמגדל הלבנון צופה פני דמשק |
| 5 teu pescoço é uma torre de marfim; teus olhos são as fontes de Hesebon junto à porta de Bat-Rabim. Teu nariz é como a torre do Líbano, que olha para os lados de Damasco; | 5 ראשך עליך ככרמל ודלת ראשך כארגמן מלך אסור ברהטים |
| 6 tua cabeça ergue-se sobre ti como o Carmelo; tua cabeleira é como a púrpura, e um rei se acha preso aos seus cachos. | 6 מה יפית ומה נעמת אהבה בתענוגים |
| 7 – Como és bela e graciosa, ó meu amor, ó minhas delícias! | 7 זאת קומתך דמתה לתמר ושדיך לאשכלות |
| 8 Teu porte assemelha-se ao da palmeira, de que teus dois seios são os cachos. | 8 אמרתי אעלה בתמר אחזה בסנסניו ויהיו נא שדיך כאשכלות הגפן וריח אפך כתפוחים |
| 9 “Vou subir à palmeira – disse eu comigo mesmo – e colherei os seus frutos.” Sejam-me os teus seios como cachos da vinha. | 9 וחכך כיין הטוב הולך לדודי למישרים דובב שפתי ישנים |
| 10 E o perfume de tua boca como o odor das maçãs; teus beijos são como um vinho delicioso que corre para o bem-amado, umedecendo-lhe os lábios na hora do sono. | 10 אני לדודי ועלי תשוקתו |
| 11 – Eu sou para o meu amado o objeto de seus desejos. | 11 לכה דודי נצא השדה נלינה בכפרים |
| 12 Vem, meu bem-amado, saiamos ao campo, passemos a noite nos pomares; | 12 נשכימה לכרמים נראה אם פרחה הגפן פתח הסמדר הנצו הרמונים שם אתן את דדי לך |
| 13 pela manhã iremos às vinhas, para ver se a vinha lançou rebentos, se as suas flores se abrem, se as romãzeiras estão em flor. Ali te darei as minhas carícias. | 13 הדודאים נתנו ריח ועל פתחינו כל מגדים חדשים גם ישנים דודי צפנתי לך |
| 14 As mandrágoras exalam o seu perfume; temos à nossa porta frutos excelentes, novos e velhos que guardei para ti, meu bem-amado. | |