SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 31


font
Biblia MariaSTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:1 דִּבְרֵי לְמוּאֵל מֶלֶךְ מַשָּׂא אֲ‍שֶׁר־יִסְּרַתּוּ אִמֹּו
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!2 מַה־בְּרִי וּמַה־בַּר־בִּטְנִי וּמֶה בַּר־נְדָרָי
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.3 אַל־תִּתֵּן לַנָּשִׁים חֵילֶךָ וּדְרָכֶיךָ לַמְחֹות מְלָכִין
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,4 אַל לַמְלָכִים ׀ לְמֹואֵל אַל לַמְלָכִים שְׁתֹו־יָיִן וּלְרֹוזְנִים [אֹו כ] (אֵי ק) שֵׁכָר
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.5 פֶּן־יִשְׁתֶּה וְיִשְׁכַּח מְחֻקָּק וִישַׁנֶּה דִּין כָּל־בְּנֵי־עֹנִי
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:6 תְּנוּ־שֵׁכָר לְאֹובֵד וְיַיִן לְמָרֵי נָפֶשׁ
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.7 יִשְׁתֶּה וְיִשְׁכַּח רִישֹׁו וַעֲמָלֹו לֹא יִזְכָּר־עֹוד
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;8 פְּתַח־פִּיךָ לְאִלֵּם אֶל־דִּין כָּל־בְּנֵי חֲלֹוף
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.9 פְּתַח־פִּיךָ שְׁפָט־צֶדֶק וְדִין עָנִי וְאֶבְיֹון׃ פ
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.10 אֵשֶׁת־חַיִל מִי יִמְצָא וְרָחֹק מִפְּנִינִים מִכְרָהּ
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.11 בָּטַח בָּהּ לֵב בַּעְלָהּ וְשָׁלָל לֹא יֶחְסָר
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.12 גְּמָלַתְהוּ טֹוב וְלֹא־רָע כֹּל יְמֵי חַיֶּיה
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.13 דָּרְשָׁה צֶמֶר וּפִשְׁתִּים וַתַּעַשׂ בְּחֵפֶץ כַּפֶּיהָ
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.14 הָיְתָה כָּאֳנִיֹּות סֹוחֵר מִמֶּרְחָק תָּבִיא לַחְמָהּ
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.15 וַתָּקָם ׀ בְּעֹוד לַיְלָה וַתִּתֵּן טֶרֶף לְבֵיתָהּ וְחֹק לְנַעֲרֹתֶיהָ
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.16 זָמְמָה דֶה וַתִּקָּחֵהוּ מִפְּרִי כַפֶּיהָ [נְטַע כ] (נָטְעָה ק) כָּרֶם
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.17 חָגְרָה בְעֹוז מָתְנֶיהָ וַתְּאַמֵּץ זְרֹעֹותֶיהָ
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.18 טָעֲמָה כִּי־טֹוב סַחְרָהּ לֹא־יִכְבֶּה [בַלַּיִל כ] (בַלַּיְלָה ק) נֵרָהּ
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.19 יָדֶיהָ שִׁלְּחָה בַכִּישֹׁור וְכַפֶּיהָ תָּמְכוּ פָלֶךְ
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.20 כַּפָּהּ פָּרְשָׂה לֶעָנִי וְיָדֶיהָ שִׁלְּחָה לָאֶבְיֹון
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.21 לֹא־תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶג כִּי כָל־בֵּיתָהּ לָבֻשׁ שָׁנִים
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.22 מַרְבַדִּים עָשְׂתָה־לָּהּ שֵׁשׁ וְאַרְגָּמָן לְבוּשָׁהּ
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.23 נֹודָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ בְּשִׁבְתֹּו עִם־זִקְנֵי־אָרֶץ
24 Tece linho e o vende, fornece cintos ao mercador.24 סָדִין עָשְׂתָה וַתִּמְכֹּר וַחֲגֹור נָתְנָה לַכְּנַעֲנִי
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.25 עֹז־וְהָדָר לְבוּשָׁהּ וַתִּשְׂחַק לְיֹום אַחֲרֹון
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.26 פִּיהָ פָּתְחָה בְחָכְמָה וְתֹורַת־חֶסֶד עַל־לְשֹׁונָהּ
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.27 צֹופִיָּה הֲלִיכֹות בֵּיתָהּ וְלֶחֶם עַצְלוּת לֹא תֹאכֵל
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.28 קָמוּ בָנֶיהָ וַיְאַשְּׁרוּהָ בַּעְלָהּ וַיְהַלְלָהּ
29 “Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.”29 רַבֹּות בָּנֹות עָשׂוּ חָיִל וְאַתְּ עָלִית עַל־כֻּלָּנָה
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.30 שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי אִשָּׁה יִרְאַת־יְהוָה הִיא תִתְהַלָּל
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.31 תְּנוּ־לָהּ מִפְּרִי יָדֶיהָ וִיהַלְלוּהָ בַשְּׁעָרִים מַעֲשֶׂיהָ