SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 26


font
Biblia MariaPeshitta
1 Assim como a neve é imprópria no estio. e as chuvas no tempo da ceifa, assim a glória está mal a um insensato. Como um pássaro que foge, como a andorinha que voa, assim a maldição proferida sem motivo fica sem efeito.1 ܐܝܟ ܬܠܓܐ ܒܩܝܛܐ ܘܐܝܟ ܡܛܪܐ ܒܚܨܕܐ ܗܟܢܐ ܠܐ ܝܐܐ ܐܝܩܪܐ ܠܣܟܠܐ
2 ܐܝܟ ܨܦܪܐ ܘܚܝܘܬ ܟܢܦܐ ܕܦܪ̈ܚܢ ܒܐܐܪ ܗܟܢܐ ܠܘܛܬܐ ܣܪܝܩܬܐ ܦܗܝܐ
3 O açoute é para o cavalo, o freio para o asno, e a vara para as costas dos insensatos.3 ܫܘܛܐ ܠܣܘܣܝܐ ܘܙܩܬܐ ܠܚܡܪܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܙܩܬܐ ܠܓܒܪܐ ܣܟܠܐ
4 Não respondas ao louco segundo a sua loucura, para não seres semelhante a ele.4 ܠܐ ܬܬܠ ܦܬܓܡܐ ܠܣܟܠܐ ܐܝܟ ܣܟܠܘܬܗ ܕܠܐ ܐܦ ܐܢܬ ܬܬܕܡ̇ܐ ܠܗ
5 Responde ao louco segundo a sua loucura, para que ele não imagine que é sábio.5 ܐܠܐ ܡܠܠ ܥܡ ܣܟܠܐ ܐܝܟ ܚܟܝܡܘܬܟ ܕܠܐ ܢܣܒܪ ܒܢܦܫܗ ܕܚܟܝܡ ܗܘ
6 Corta os (seus) pés e bebe aflições aquele que envia mensagens por intermédio dum insensato. As pernas dum entrevado não têm força; da mesma forma, as sentenças na boca do insensato.6 ܡܢ ܬܚܝܬ ܪܓܠܗ ܫܬܐ ܥܘ̣ܠܐ ܡ̇ܢ ܕܡܫܕܪ ܡܠܬܐ ܒܝܕ ܣܟܠܐ
7 ܐܢ ܬܬܠ ܗܠܟܬܐ ܠܚܓܝܪܐ ܬܩܒܠ ܡܠܬܐ ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܣܟܠܐ
8 Ligar uma pedra à funda, é como dar honra ao insensato.8 ܐܝܟ ܟܐܦܐ ܒܩܠܥܐ ܗܟܢܐ ܡ̇ܢ ܕܡܫܒܚ ܠܣܟܠܐ
9 Como um galho de espinheiro na mão do embriagado, assim é uma sentença na boca dos insensatos.9 ܟܘܒ̈ܐ ܝܥܘ ܒܐܝܕܗ ܕܪܘܝܐ ܘܫܛܝܘܬܐ ܒܦܘܡܗ ܕܣܟܠܐ
10 A sentença do juiz decide as causas; aquele que impõe silêncio a um insensato, apazigua as contendas.10 ܣܓܝ ܚܐܫ ܒܣܪܗ ܕܣܟܠܐ ܘܪܘܝܐ ܥܒܪ ܝܡܐ
11 Como o cão que volta ao que vomitou, assim o insensato que recai na sua loucura.11 ܐܝܟ ܟܠܒܐ ܕܗܦܟ ܥܠ ܬܝܘܒܗ ܗܟܢܐ ܗܘ ܣܟܠܐ ܕܫܛܐ ܒܣܟܠܘܬܗ
12 Tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar cio estulto do que dele.12 ܐܢ ܚܙܝܬ ܓܒܪܐ ܕܚܟܝܡ ܒܥܝܢ̈ܝ ܢܦܫܗ ܦܩܚ ܣܟܠܐ ܛܒ ܡܢܗ
13 O preguiçoso diz: Está um leão no caminho, um leão nas estradas.13 ܐܡܪ ܚܒܢܢܐ ܡܐ ܕܡܫܬܕܪ ܐܪܝܐ ܒܐܘܪܚܐ ܘܐܪܝܐ ܒܝܬ ܫ̈ܘܩܐ
14 Como a porta rola sobre a sua couceira, assim o preguiçoso no seu leito.14 ܐܝܟ ܬܪܥܐ ܕܡܬܟܪܟ ܥܠ ܨܝܪܬܗ ܗܟܢܐ ܚܒܢܢܐ ܡܬܗܦܟ ܒܥܪܣܗ
15 O preguiçoso mete a mão no prato, e custa-lhe muito levá-la à boca.15 ܚܒܢܢܐ ܕܡܛܫܐ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܒܥܘܒܗ ܢܠܐܐ ܕܢܘܒܠ ܐܢܝ̈ܢ ܠܦܘܡܗ
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que dizem coisas acertadas.16 ܚܒܢܢܐ ܚܟܝܡ ܒܥܝܢ̈ܝ ܢܦܫܗ ܛܒ ܡܢ ܫܒܥܐ ܝܗ̈ܒܝ ܛܥܡܐ
17 Assim como (corre perigo) aquele que toma um cão pelas orelhas, do mesmo modo o que, passando, se mete com impaciência numa bulha que é com outrém.17 ܕܡܠܛ ܒܕܝܢܐ ܕܠܐ ܕܝܠܗ ܐܝܟ ܗ̇ܘ ܗܘ ܕܐܚܝܕ ܒܐ̈ܕܢܘܗܝ ܕܟܠܒܐ
18 Assim como é culpado o que (para se divertir) atira setas e dardos que matam (alguém),18 ܐܝܟ ܙܢܐ ܕܫܒܗܪ̈ܢܐ ܡܫܕܝܢ ܡ̈ܠܐ ܐܝܟ ܓܐܪ̈ܐ ܫܢܝ̈ܢܐ ܕܡܘܬܐ
19 assim o é aquele homem que, usando de fraude, prejudica o seu amigo, e, depois (de ter sião apanhado), diz: Eu fazia isto por brincadeira.19 ܗܟܢܐ ܗܘ ܓܒܪܐ ܕܢܟܠ ܠܚܒܪܗ ܘܡܐ ܕܐܣܬܟܠܘܗܝ ܐܡܪ ܡܓܚܟ ܓܚܟܬ
20 Quando não houver mais lenha, apagar-se-á o fogo; assim, desterrado que seja o mexeriqueiro, apaziguar-se-ão as contendas.20 ܡܐ ܕܠܝܬ ܩܝܣ̈ܐ ܕܥܟܐ ܢܘܪܐ ܘܐܬܪ ܕܠܝܬ ܫܓܘܫܐ ܫܠܝܐ ܡܨܘܬܐ
21 Assim como o carvão produz um braseiro, e a lenha o fogo, assim o homem iracundo excita disputas.21 ܛܪܛܩܠ ܠܓܘܡܪ̈ܐ ܘܩܝܣ̈ܐ ܠܢܘܪܐ ܘܓܒܪܐ ܛܪܟܢܐ ܡܓܪܓ ܗܪܬܐ
22 As palavras do mexeriqueiro são como iguarias apetitosas, que penetram até ao íntimo das entranhas.22 ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܛܪܟܢܐ ܫ̈ܓܫܢ ܘܢܚ̈ܬܢ ܠܬܘ̈ܘܢܐ ܕܠܒܐ
23 Escórias de prata aplicadas a um vaso de barro, tais são os lábios enganosamente suaves juntos a um coração péssimo.23 ܐܝܟ ܣܐܡܐ ܡܣܠܝܐ ܕܩܪܝܡ ܥܠ ܚܨܦܐ ܗܟܢܐ ܣ̈ܦܘܬܐ ܕܝܩ̈ܕܢ ܘܠܒܐ ܒܝܫܐ
24 Pelos seus lábios, se esconde (dissimulando) o homem que odeia, mas no coração está maquinando enganos.24 ܡܢ ܣ̈ܦܘܬܗ ܡܬܝܕܥ ܣܢܐܐ ܘܒܓܘܗ ܟܡܝܢ ܟܡܐܢܐ
25 Quando ele te falar num tom amável não te fies nele, porque tem sete abominações no seu coração.25 ܘܐܢ ܡܡܟ ܩܠܗ ܠܐ ܬܗܝܡܢܝܘܗܝ ܡܛܠ ܕܫܒܥ ܒܝܫ̈ܢ ܐܝܬ ܒܓܘܗ
26 Aquele que oculta o seu ódio debaixo duma aparência fingida, verá a sua malícia descoberta na assembleia pública.26 ܕܡܟܣܐ ܣܢܐܬܐ ܒܠܒܗ ܬܬܓܠܐ ܒܝܫܬܗ ܒܟܢܘܫܬܐ
27 Quem abre a cova cairá nela; e a pedra cairá sobre aquele que a rolou.27 ܕܚܦܪ ܓܘܡܨܐ ܢܦܠ ܒܗ ܘܕܡܥܓܠ ܟܐܦܐ ܥܠܘܗܝ ܬܗܦܘܟ
28 A língua enganadora causa muitos males, e a boca aduladora é causa de ruína.28 ܠܫܢܐ ܕܓܠܐ ܣܢܐ ܩܘܫܬܐ ܘܦܘܡܐ ܛܪܟܢܐ ܥܒܕ ܫܓܘܫܝܐ