| 1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá. | 1 These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied. |
| 2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la. | 2 It is the glory of God to conceal things, but the glory of kings is to search things out. |
| 3 A altura do céu, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis. | 3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the mind of kings is unsearchable. |
| 4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives; | 4 Take away the dross from the silver, and the smith has material for a vessel; |
| 5 afasta o mau da presença do rei e seu trono se firmará na justiça. | 5 take away the wicked from the presence of the king, and his throne will be established in righteousness. |
| 6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes. | 6 Do not put yourself forward in the king's presence or stand in the place of the great; |
| 7 É melhor que te digam: “Sobe aqui!”, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram, | 7 for it is better to be told, "Come up here," than to be put lower in the presence of the prince. What your eyes have seen |
| 8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido? | 8 do not hastily bring into court; for what will you do in the end, when your neighbor puts you to shame? |
| 9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro, | 9 Argue your case with your neighbor himself, and do not disclose another's secret; |
| 10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável. | 10 lest he who hears you bring shame upon you, and your ill repute have no end. |
| 11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas. | 11 A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver. |
| 12 Anel de ouro, joia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento. | 12 Like a gold ring or an ornament of gold is a wise reprover to a listening ear. |
| 13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor. | 13 Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him, he refreshes the spirit of his masters. |
| 14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar. | 14 Like clouds and wind without rain is a man who boasts of a gift he does not give. |
| 15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos. | 15 With patience a ruler may be persuaded, and a soft tongue will break a bone. |
| 16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás. | 16 If you have found honey, eat only enough for you, lest you be sated with it and vomit it. |
| 17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer. | 17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he become weary of you and hate you. |
| 18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo. | 18 A man who bears false witness against his neighbor is like a war club, or a sword, or a sharp arrow. |
| 19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura. | 19 Trust in a faithless man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips. |
| 20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado. | 20 He who sings songs to a heavy heart is like one who takes off a garment on a cold day, and like vinegar on a wound. |
| 21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber: | 21 If your enemy is hungry, give him bread to eat; and if he is thirsty, give him water to drink; |
| 22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará. | 22 for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you. |
| 23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes. | 23 The north wind brings forth rain; and a backbiting tongue, angry looks. |
| 24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente. | 24 It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a contentious woman. |
| 25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa-nova vinda de terra longínqua. | 25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country. |
| 26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio. | 26 Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked. |
| 27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas. | 27 It is not good to eat much honey, so be sparing of complimentary words. |
| 28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si. | 28 A man without self-control is like a city broken into and left without walls. |