SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Êxodo 32


font
Biblia MariaPeshitta
1 Vendo que Moisés tardava a descer da montanha, o povo agru­pou-se em volta de Aarão e disse-lhe: “Vamos: faze-nos um deus que marche à nossa frente, porque esse Moisés, que nos tirou do Egito, não sabemos o que é feito dele”.*1 ܘܚܙܘ ܥܡܐ ܕܐܘܚܪ ܡܘܫܐ ܕܢܚܘܬ ܡܢ ܛܘܪܐ. ܘܐܬܟܢܫܘ ܥܡܐ ܥܠ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ. ܩܘܡ ܥܒ̇ܕ ܠܢ ܐ̈ܠܗܐ ܕܢܐܙܠܘܢ ܩܕܡܝܢ. ܡܛܠ ܕܗܢܐ ܓܒܪܐ ܡܘܫܐ ܕܐܣܩܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܠܐ ܝܕܥܝܢܢ ܡܢܐ ܗܘܝܗܝ.
2 Aarão respondeu-lhes: “Tirai os brincos de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, vossos filhos e vossas filhas e trazei-me”.2 ܐܡ̇ܪ ܠܗܘܢ ܐܗܪܘܢ. ܦ̇ܪܩ̣ܘ ܩ̈ܕܫܐ ܕܕܗܒܐ ܕܐܝܬ ܒܐ̈ܕܢܐ ܕܢܝܫ̈ܝܟܘܢ ܘܕܒܢܝ̈ܟܘܢ ܘܕܒܢ̈ܬܟܘܢ ܘܐܝܬܘ ܠܝ.
3 Tiraram todos os brincos de ouro que tinham nas orelhas e os trouxeram a Aarão,3 ܘܦ̇ܪܩܘ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܩ̈ܕܫܐ ܕܐܝܬ ܒܐ̈ܕܢܝܗܘܢ. ܘܐܝܬܝܘ ܠܐܗܪܘܢ.
4 o qual, tomando-os em suas mãos, pôs o ouro em um molde e fez dele um bezerro de metal fundido. Então exclamaram: “Eis, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito”.*4 ܘܢܣܒܗ ܡܢܗܘܢ ܘܨܪܗ ܒܛܘܦܣܐ. ܘܥܒܕܗ ܥܓܠܐ ܕܢܣܟܬܐ. ܘܐܡܪܘ ܗܢܘ ܐܠܗܟ ܐܝܣܪܝܠ ܕܐܣܩܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.
5 Aarão, vendo isso, cons­truiu um altar diante dele e exclamou: “Amanhã haverá uma festa em honra do Senhor”.5 ܘܕܚ̣ܠ ܐܗܪܘܢ ܘܒܢ̣ܐ ܡܕܒܚܐ ܩܕܡܘܗܝ. ܘܩ̣ܪܐ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡ̣ܪ. ܚܓܐ ܗܘ ܠܡܪܝܐ ܡܚܪ .
6 No dia seguinte, pela manhã, ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos. O povo assentou-se para comer e beber, e depois levantaram-se para se divertir.*6 ܘܩ̇ܕܡܘ ܠܝܘܡܐ ܕܒܬܪܗ. ܘܐܣܩܘ ܥ̈ܠܘܬܐ ܘܕܒ̇ܚܘ ܫ̈ܠܡܐ. ܘܩ̇ܪ̈ܒܘ ܩܘܪ̈ܒܢܐ. ܘܝܬܒܘ ܥܡܐ ܠܡܐܟܠ ܘܠܡܫܬܐ. ܘܩܡܘ ܠܡܓܚܟ ܘܠܡܫܬܥܝܘ.
7 O Senhor disse a Moisés: “Vai, desce, porque se corrompeu o povo que tiraste do Egito.7 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܚܘܬ ܙܠ ܠܟ ܡܟܐ . ܡܛܠ ܕܚ̇ܒܠ ܥܡܟ ܕܐܦܩ̣ܬ ܡܢ ܡܨܪܝܢ.
8 Desviaram-se depressa do cami­nho que lhes prescrevi; fizeram para si um bezerro de metal fundido, prostraram-se diante dele e ofereceram-lhe sa­crifícios, dizendo: Eis, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito.8 ܣܛܘ ܒܥܓܠ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܕܦܩ̇ܕܬ ܐܢܘܢ. ܘܥܒ̣ܕܘ ܠܗܘܢ ܥܓܠܐ ܕܢܣܟܬܐ. ܘܣܓܕܘ ܠܗ ܘܕܒܚܘ ܠܗ ܘܐܡܪܘ. ܗܢܘ ܐܠܗܟ ܐܝܣܪܝܠ ܕܐܣܩܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ .
9 Vejo – continuou o Senhor – que esse povo tem a cabeça dura.9 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܚܙܝܬܗ ܠܥܡܐ ܗܢܐ. ܘܗܐ ܥܡܐ ܩܫ̣ܐ ܩܕܠܐ ܗܘ.
10 Deixa, pois, que se acenda minha cólera contra eles e os reduzirei a nada; mas de ti farei uma grande nação”.10 ܗܫܐ ܫܒܘܩܝܢܝ. ܘܢܬܩ̣ܦ ܪܘܓܙܝ ܒܗܘܢ ܘܐܚܪܘܒ ܐܢܘܢ. ܘܐܥܒ̇ܕܟ ܠܥܡܐ ܪܒܐ.
11 Moisés tentou aplacar o Senhor, seu Deus, dizendo-lhe: “Por que, Senhor, se inflama a vossa ira contra o vosso povo que tirastes do Egito com o vosso poder e à força de vossa mão?11 ܘܨܠܝ ܡܘܫܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ. ܘܐܡ̣ܪ ܠܐ ܡܪܝܐ. ܠܐ ܢܬܩ̣ܦ ܪܘܓܙܟ ܒܥܡܟ ܕܐܦܩ̣ܬ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. ܒܚܝܠܟ ܪܒܐ ܘܒܕܪܥܟ ܪܡܐ.
12 Não é bom que digam os egípcios: Com um mau desígnio os levou, para matá-los nas montanhas e suprimi-los da face da terra! Aplaque-se vosso furor, e abandonai vossa decisão de fazer mal ao vosso povo.12 ܘܠܐ ܢܐܡܪ̈ܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ ܕܠܒܝܫܬܗܘܢ ܐܦܩ ܐܢܘܢ. ܕܢܩ̇ܛܠ ܐܢܘܢ ܒܝܢ̈ܝ ܛܘܪ̈ܐ. ܘܕܢܚܪܘܒ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ. ܐܬܬܢܝܚ ܡܢ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܟ. ܘܐܬܪܥܐ ܥܠ ܒܝܫܬܗ ܕܥܡܟ.
13 Lembrai-vos de Abraão, de Isaac e de Israel, vossos servos, aos quais jurastes por vós mesmo de tornar sua posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e de dar aos seus descendentes essa terra de que falastes, como uma herança eterna”.13 ܐܬܕܟܪ ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܐܝܣܚܩ ܘܠܐܝܣܪܝܠ ܥܒ̈ܕ̣ܝܟ. ܕܝܡ̣ܝܬ ܠܗܘܢ ܒܟ ܘܐܡ̣ܪܬ ܠܗܘܢ. ܕܐܣܓܐ ܙܪܥܟܘܢ ܐܝܟ ܟܘܟ̈ܒܐ ܕܒܫܡܝܐ. ܘܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܐܡ̣ܪܬ. ܐܬܠ ܠܙܪܥܟܘܢ. ܘܢܐܪܬܘܢܗ̇ ܠܥܠܡ.
14 E o Se­nhor se arrependeu das ameaças que tinha proferido contra o seu povo.14 ܘܐܬܪܥܝ ܡܪܝܐ ܥܠ ܒܝܫܬܐ ܕܐܡ̣ܪ ܠܡܥ̣ܒܕ ܠܥܡܗ.
15 Moisés desceu da montanha segurando nas mãos as duas tábuas da lei, que estavam escritas dos dois lados, sobre uma e outra face.15 ܘܐܬܦܢܝ ܡܘܫܐ ܘܢܚ̣ܬ ܡܢ ܛܘܪܐ. ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܠܘܚ̈ܐ ܕܣܗܕܘܬܐ ܒܐܝܕܗ. ܠܘܚ̈ܐ ܕܟܬܝܒ̈ܢ ܡܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܣܛܪ̈ܝܗܝܢ. ܡܟܐ ܘܡܟܐ ܟܬ̈ܝܒܢ.
16 Eram obra de Deus, e a escritura nelas gravada era a escritura de Deus.16 ܘܠܘܚ̈ܐ ܥܒ̇ܕܗ ܐ̈ܢܝܢ ܕܐܠܗܐ. ܘܟܬܒܐ ܟܬܒܗ ܗܘ ܕܐܠܗܐ. ܪܫܝܡ ܗܘܐ ܥܠ ܠܘܚ̈ܐ.
17 Ouvindo o barulho que o povo fazia com suas aclamações, Josué disse a Moisés: “Há gritos de guerra no acampamento!”.17 ܘܫܡ̣ܥ ܝܫܘܥ ܩܠܗ ܕܥܡܐ ܟܕ ܡܬܟܬܫ. ܘܐܡ̣ܪ ܠܡܘܫܐ. ܩܠܐ ܕܩܪܒܐ ܒܡܫܪܝܬܐ.
18 “Não – respondeu Moisés – não são gritos de vitória, nem gritos de derrota: o que ouço são cantos.”18 ܐܡ̇ܪ ܠܗ ܡܘܫܐ. ܠܐ ܩܠܐ ܕܡܡܠܠܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܐܦ ܠܐ ܩܠܐ ܕܚ̈ܠܫܐ. ܩܠܐ ܕܝܢ ܕܚܛܝܬܐ ܫܡ̇ܥ ܐܢܐ.
19 Aproximando-se do acampamento, viu o bezerro e as danças. Sua cólera se inflamou, arrojou de suas mãos as tábuas e quebrou-as ao pé da montanha.19 ܘܟܕ ܩܪ̣ܒ ܠܡܫܪܝܬܐ. ܚܙܝܗܝ ܠܥܓܠܐ ܘܠܨܨ̈ܠܐ. ܘܐܬܦܝܪ ܡܘܫܐ. ܘܫ̣ܕܐ ܡܢ ܐܝܕܗ ܠܘܚ̈ܐ . ܘܬܒ̇ܪ ܐܢܝ̈ܢ ܒܫ̈ܦܘܠܘܗܝ ܕܛܘܪܐ.
20 Em seguida, tomando o bezerro que tinham feito, queimou-o e esmagou-o até reduzi-lo a pó, que lançou na água e a deu de beber aos israelitas.20 ܘܢܣܒܗ ܠܥܓܠܐ ܕܥܒܕܘ ܘܐܘܩܕܗ ܒܢܘܪܐ. ܘܫܦܗ ܒܫܘܦܝܢܐ ܥܕܡܐ ܕܐܬܕܩܩ ܐܝܟ ܥܦܪܐ. ܘܒܙܩܗ̇ ܕܩܬܗ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܡ̈ܝܐ. ܘܐܫܩܝ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ.
21 Moisés disse a Aarão: “Que te fez este povo para que tenhas atraído sobre ele um tão grande pecado?”.21 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܡܢܐ ܥܒ̣ܕ ܠܟ ܥܡܐ ܗܢܐ ܕܐܝܬܝܬ ܥܠܘܗܝ ܚܛܝܬܐ ܪܒܬܐ.
22 Aarão respondeu: “Não se irrite o meu senhor. Tu mesmo sabes quanto este povo é inclinado ao mal.22 ܘܐܡ̣ܪ ܐܗܪܘܢ. ܠܐ ܢܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝ. ܐܢܬ ܝܕܥ̇ ܐܢܬ ܠܗ ܠܥܡܐ ܗܢܐ ܕܒܝܫ ܗܘ.
23 Eles disseram-me: ‘Faze-nos um deus que marche à nossa frente, porque este Moisés, que nos tirou do Egito, não sabemos o que é feito dele’.23 ܘܐܡܪܘ ܠܝ. ܥܒ̇ܕ ܠܢ ܐ̈ܠܗܐ ܕܢܐܙܠܘܢ ܩܕܡܝܢ. ܡܛܠ ܕܗܢܐ ܡܘܫܐ ܕܐܣܩܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ . ܠܐ ܝܕܥ̇ܝܢܢ ܡܢܐ ܗܘܝܗܝ.
24 Eu lhes disse: Todos aqueles que têm ouro, despojem-se dele! E mo entregaram: joguei-o ao fogo e saiu esse bezerro”.24 ܘܐܡ̇ܪܬ ܠܗܘܢ. ܡ̇ܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܕܗܒܐ ܐܝܬܘ ܠܝ. ܘܐܝܬܝܘ ܠܝ. ܘܐܪܡܝܬܗ ܒܢܘܪܐ ܘܗܘ̣ܐ ܥܓܠܐ ܗܢܐ.
25 Moisés viu que o povo estava desenfreado, porque Aarão tinha-lhe soltado as rédeas, expondo-o assim à zombaria de seus adver­sários.25 ܘܚ̣ܙܐ ܡܘܫܐ ܠܥܡܐ ܕܚܛܘ ܠܗܘܢ. ܕܐܚܛܝ ܐܢܘܢ ܐܗܪܘܢ. ܕܢܗܘܘܢ ܫܡܐ ܣܪܝܐ ܒܐܚܪܝܬܗܘܢ.
26 Pôs-se de pé à entrada do acampamento e exclamou: “Venham a mim todos aqueles que são pelo Senhor!”. Todos os filhos de Levi se ajuntaram em torno dele.26 ܘܩܡ ܠܗ ܡܘܫܐ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܐ ܘܐܡ̣ܪ. ܡܢܘ ܡܢ ܡܪܝܐ ܢܐܬܐ ܠܘܬܝ. ܘܐܬ̇ܟܢܫܘ ܠܘܬܗ ܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܠܘܝ.
27 Ele disse-lhes: “Eis o que diz o Senhor, o Deus de Israel: Cada um de vós coloque a espada sobre sua coxa. Passai e repassai através do acampamento, de uma porta à outra, e cada um de vós mate o seu irmão, seu amigo, seu parente!”.27 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ . ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܐܪܡܘ ܐܢܫ ܣܝܦܗ ܒܚ̈ܨܘܗܝ. ܘܥܒܪܘ ܘܬܘܒܘ ܡܢ ܬܪܥ ܠܬܪܥ ܒܡܫܪܝܬܐ. ܘܩܛܘܠܘ ܐܢܫ ܠܐܚܘܗܝ ܘܐܢܫ ܠܚܒܪܗ ܘܐܢܫ ܠܩܪܝܒܗ.
28 Os filhos de Levi fizeram o que ordenou Moisés, e cerca de três mil homens morreram naquele dia entre o povo.28 ܘܥܒ̣ܕܘ ܒܢ̈ܝ ܠܘܝ ܐܝܟ ܡܠܬܗ ܕܡܘܫܐ. ܘܢܦܠܘ ܡܢ ܥܡܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ. ܐܝܟ ܬܠܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ.
29 Moisés disse: “Consagrai-vos desde hoje ao Senhor, porque cada um de vós, ao preço de seu filho e de seu irmão, tendes atraído sobre vós hoje uma bênção”.29 ܐܡ̇ܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܡܠ̣ܘ ܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܝܘܡ̣ܢܐ ܠܡܪܝܐ. ܐܢܫ ܒܒܪܗ ܘܒܐܚܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܬ̇ܐܬܐ ܥܠܝܟܘܢ ܒܘܪܟܬܐ ܝܘܡܢܐ.
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: “Cometestes um grande pecado. Mas vou subir hoje ao Senhor; talvez obtenha o perdão de vossa culpa”.30 ܘܗܘ̣ܐ ܠܝܘܡܐ ܕܒܬܪܗ. ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܥܡܐ. ܐܢܬܘܢ ܚܛܝܬܘܢ ܚܛܝܬܐ ܗܕܐ ܪܒܬܐ. ܗܫܐ ܐܣܩ ܠܘܬ ܡܪܝܐ. ܛܟ ܢܫܒܘܩ ܠܚ̈ܘܒܝܟܘܢ .
31 Moisés voltou junto do Senhor e disse: “Oh, esse povo cometeu um grande pecado: fizeram para si um deus de ouro.31 ܘܗܦ̣ܟ ܡܘܫܐ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܘܐܡ̣ܪ. ܒܒܥܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ . ܫܪܝܪܐܝܬ ܚ̣ܛܐ ܥܡܐ ܗܢܐ ܚܛܝܬܐ ܪܒܬܐ. ܘܥܒ̣ܕܘ ܠܗܘܢ ܐ̈ܠܗܐ ܕܕܗܒܐ.
32 Rogo-vos que lhes perdoeis agora esse pecado! Senão, apagai-me do livro que escrevestes”.32 ܗܫܐ ܐܢ ܫܒ̇ܩ ܐܢܬ ܠܚ̈ܛܗܝܗܘܢ. ܘܐܢ ܠܐ ܥܛܝܢܝ ܡܢ ܣܦܪܟ ܕܟܬ̣ܒܬ.
33 O Senhor disse a Moisés: “Aquele que pecou contra mim, este apagarei do meu livro.33 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܡ̇ܢ ܕܚ̣ܛܐ ܠܝ ܐܥܛܝܘܗܝ ܡܢ ܣܦܪܝ.
34 Vai agora e conduze o povo aonde eu te disse: meu anjo marchará diante de ti. Mas, no dia de minha visita, eu punirei seu pecado”.34 ܗܫܐ ܙܠ ܐܘܒܠܝܗܝ ܠܥܡܐ ܗܢܐ ܠܐܝܟܐ ܕܐܡ̇ܪ ܐܢܐ ܠܟ. ܘܗܐ ܡܠܐܟܝ ܢܐܙܠ ܩܕܡܝܟ. ܘܒܝܘܡܐ ܕܦܘܩܕܢܝ ܐܦܩܘܕ ܥܠܝܗܘܢ ܚ̈ܛܗܝܗܘܢ.
35 Feriu o Senhor o povo, por ter arrastado Aarão a fabricar o bezerro.35 ܘܡܚ̣ܐ ܡܪܝܐ ܠܥܡܐ ܥܠ ܕܦܠܚܘ ܠܥܓܠܐ ܕܥܒ̣ܕ ܐܗܪܘܢ.