| 1 “Construirás um altar para queimares sobre ele o incenso. De madeira de acácia o farás. | 1 ܘܥܒ̇ܕ ܡܕܒܚܐ ܕܡܥ̣ܛܪ ܥܛܪܐ. ܕܩܝܣܐ ܕܐܫܟܪܥܐ ܬܥܒܕܝܘܗܝ. |
| 2 Será quadrado seu comprimento e sua largura de um côvado; e terá dois côvados de altura. Os chifres formarão uma só peça com o altar. | 2 ܐܡܐ ܐܘܪܟܗ ܘܐܡܐ ܦܬܝܗ. ܡܪܒܥ̣ ܢܗܘܐ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܐܡ̈ܝܢ ܪܘܡܗ. ܡܢܗ ܢܗ̈ܘܝܢ ܩܪ̈ܢܬܗ. |
| 3 Cobrirás de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus chifres; e lhe farás uma bordadura de ouro em volta. | 3 ܘܩܪܘܡܝܗܝ ܕܗܒܐ ܕܟܝܐ. ܐܓܪܗ ܘܐ̈ܣܘܗܝ ܟܕ ܚܕܪ ܘܩܪ̈ܢܬܗ. ܘܥܒ̇ܕ ܠܗ ܟܠܝܠܐ ܕܕܗܒܐ ܟܕ ܚ̇ܕܪ. |
| 4 Farás para ele duas argolas de ouro, abaixo da bordadura, dos dois lados. Colocarás essas argolas dos dois lados para receberem os varais que servirão ao seu transporte. | 4 ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܙܩ̈ܙܩܬܐ ܕܕܗܒܐ ܬܥܒ̇ܕ ܠܗ ܠܬܚܬ ܡܢ ܟܠܝܠܗ. ܥܠ ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܘܝ̈ܬܗ ܬܥܒ̇ܕ ܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܘܗܝ. ܘܢܗ̈ܘܝܢ ܕܘܟܬܐ ܠܩ̈ܘܦܐ ܠܡܫܩܠܗ ܒܗܘܢ. |
| 5 Farás os varais de madeira de acácia e os recobrirás de ouro. | 5 ܘܥܒ̇ܕ ܩ̈ܘܦܐ ܕܩܝܣܐ ܕܐܫܟܪܥܐ. ܘܩܪܘܡ ܐܢܘܢ ܕܗܒܐ. |
| 6 Colocarás o altar diante do véu que oculta a arca da aliança, em frente do propiciatório que se encontra sobre a arca, no lugar onde virei a ti. | 6 ܘܣܝܡܝܗܝ ܩܕܡ ܦܪܣܐ ܕܥܠ ܩܒܘܬܐ. ܕܣܗܕܘܬܐ ܩܕܡ ܚܘܣܝܐ ܕܥܠ ܣܗܕܘܬܐ. ܘܐܬܘܥ̇ܕ ܠܟ ܬܡܢ. |
| 7 Aarão queimará sobre o altar incenso aromático a cada manhã, | 7 ܘܢܗܘܐ ܡܥ̣ܛܪ ܥܠܘܗܝ ܐܗܪܘܢ ܥܛܪܐ ܕܒܣ̈ܡܐ ܡܢ ܨܦܪ ܠܨܦܪ. ܡܐ ܕܡܛ̇ܝܒ ܫܪ̈ܓܐ ܢܥܛܪܝܘܗܝ. |
| 8 quando preparar as lâmpadas; ele o queimará também entre as duas tardes, quando acender as lâmpadas. Haverá desse modo incenso diante do Senhor perpetuamente nas gerações futuras. | 8 ܘܡܐ ܕܡܕܠܩ ܐܗܪܘܢ ܫܪ̈ܓܐ ܒܝܬ ܫܡ̈ܫܐ ܢܥܛܪܝܘܗܝ. ܥܛܪܐ ܐܡܝܢܐܝܬ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. |
| 9 Não oferecereis sobre esse altar nem perfume profano, nem holocausto, nem oferta, e não derramareis sobre ele libação. | 9 ܠܐ ܬܣܩܘܢ ܥܠܘܗܝ ܥܛܪܐ ܢܘܟܪܝܐ. ܘܥ̇ܠܬܐ ܘܩܘܪܒܢܐ ܘܢܘܩܝܐ ܠܐ ܬܢܩ̇ܘܢ ܥܠܘܗܝ. |
| 10 Uma vez por ano, Aarão fará a expiação sobre os chifres do altar. Com o sangue da vítima pelo pecado, fará a expiação uma vez por ano, em todas as gerações futuras. Esse altar será uma coisa santíssima, consagrada ao Senhor.” | 10 ܘܢܚܣܐ ܐܗܪܘܢ ܥܠ ܩܪ̈ܢܬܗ ܕܡܕܒܚܐ ܚܕܐ ܒܫܢܬܐ ܡܢ ܕܡܐ ܕܚܛܗܐ ܕܚܘܣܝܐ. ܚܕܐ ܒܫܢܬܐ ܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ ܩܕܘܫ ܩܘ̈ܕܫܝܢ ܗܘ ܠܡܪܝܐ. |
| 11 O Senhor disse a Moisés: | 11 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. |
| 12 “Quando fizeres os recenseamentos dos israelitas, cada um pagará ao Senhor o resgate de sua vida, para que esse alistamento não atraia sobre ele algum flagelo. | 12 ܟܕ ܬܩ̇ܒܠ ܚܘܫܒܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡܢܝܢܗܘܢ. ܢܬܠܘܢ ܓܒܪ ܦܘܪܩܢ ܢܦܫܗ ܠܡܪܝܐ. ܡܐ ܕܡܢ̣ܝܬ ܐܢܘܢ. ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܒܗܘܢ ܡܘܬܐ ܡܐ ܕܡܢ̣ܝܬ ܐܢܘܢ. |
| 13 Cada um daqueles que for recenseado pagará meio siclo (segundo o valor do siclo do santuário, que é de vinte gueras), meio siclo como contribuição devida ao Senhor. | 13 ܗܟܢܐ ܢܬܠܘܢ ܟܠ ܕܥܒ̇ܪ ܒܡܢܝܢܐ. ܦܠܓܘܬ ܡܬܩܠܐ ܒܡܬ̈ܩܠܝ ܩܘܕܫܐ. ܥܣܪ̈ܝܢ ܙܘ̈ܙܝܢ ܡܬܩܠܐ. ܦܠܓܘܬ ܡܬܩܠܐ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 14 Todo homem recenseado de vinte anos para cima pagará a contribuição devida ao Senhor. | 14 ܟܠ ܕܥܒ̇ܪ ܒܡܢܝܢܐ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܘܠܥܠ. ܢܬܠ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos de meio siclo para pagar a contribuição devida ao Senhor em resgate de vossas vidas. | 15 ܕܥܬܝܪ ܠܐ ܢ̇ܣܓܐ. ܘܕܡܣܟܝܢ ܠܐ ܢܙܥܪ ܡܢ ܦܠܓܘܬ ܡܬܩܠܐ. ܠܡܬܠ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ. ܠܡܚܣܝܘ ܥܠ ܢܦܫ̈ܬܟܘܢ. |
| 16 Cobrarás dos israelitas o dinheiro do resgate, e o aplicarás a serviço da tenda de reunião; ele será um memorial diante do Senhor, de como os israelitas asseguraram o resgate de suas vidas”. | 16 ܘܬܣܒ ܟܣܦܐ ܕܚܘܣܝܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ. ܘܬܬܠ ܠܦܘܠܚܢܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ . ܘܢܗܘܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܘܟܪܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܠܡܚܣܝܘ ܥܠ ܢܦܫ̈ܬܗܘܢ. |
| 17 O Senhor disse a Moisés: | 17 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. |
| 18 “Farás uma bacia de bronze para as abluções, com um pedestal de bronze; tu a colocarás entre a tenda de reunião e o altar, e deitarás água nela. | 18 ܥܒ̇ܕ ܠܩܢܐ ܕܢܚܫܐ ܘܟܢܗ̇ ܕܢܚܫܐ ܠܫܝܓܬܐ. ܘܣܝܡܝܗ̇ ܒܝܬ ܡܫܟܢܙܒܢܐ ܘܒܝܬ ܡܕܒܚܐ. ܘܗܒ ܬܡ̇ܢ ܡ̈ܝܐ. |
| 19 Aarão e seus filhos tirarão daí a água para lavar as mãos e os pés. | 19 ܘܢܫܝܓܘܢ ܐܗܪܘܢ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܡܢܗ̇ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܘܪ̈ܓܠܝܗܘܢ. |
| 20 Quando entrarem na tenda de reunião, deverão lavar-se com essa água, para que não morram. Igualmente quando se aproximarem do altar para o serviço, para oferecer um sacrifício ao Senhor, | 20 ܡܐ ܕܥܐܠܝܢ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ ܢܫܝܓܘܢ ܒܡ̈ܝܐ ܘܠܐ ܢܡܘܬܘܢ. ܘܡܐ ܕܩܪܒܝܢ ܠܡܕܒܚܐ ܠܡܫܡܫܘ ܘܠܡܥܛܪܘ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 21 lavarão os pés e as mãos, para que não morram. Essa será para eles, Aarão e sua posteridade, uma lei perpétua, de geração em geração”. | 21 ܢܫܝܓܘܢ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܘܪ̈ܓܠܝܗܘܢ ܕܠܐ ܢܡܘܬܘܢ ܘܬܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܩܝܡܐ ܕܠܥܠܡ. ܠܗ ܘܠܙܪܥܗ ܠܕܪ̈ܝܗܘܢ. |
| 22 O Senhor disse a Moisés: | 22 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. |
| 23 “Escolhe os mais preciosos aromas: quinhentos siclos de mirra virgem, a metade, ou seja, duzentos e cinquenta siclos de cinamomo, duzentos e cinquenta siclos de cana aromática, | 23 ܐܢܬ ܣܒ ܠܟ ܒܣܡܐ ܪܝܫܝܐ. ܡܘܪܐ ܕܟܝܐ ܚܡܫܡܐܐ. ܘܩܘܢܡܘܢ ܒܣܡܐ ܦܠܓܘܬܗ ܡܐܬܝܢ ܘܚܡܫܝܢ. ܘܩܢܝܐ ܕܒܣܡܐ ܡܐܬܝܢ ܘܚܡܫܝܢ. |
| 24 quinhentos siclos de cássia (segundo o siclo do santuário), e um hin de óleo de oliva. | 24 ܘܩܣܝܐ ܚܡܫܡܐܐ ܒܡ̈ܬܩܠܝ ܩܘܕܫܐ. ܘܡܫܚܐ ܕܙܝܬܐ ܗܡܝܢܐ. |
| 25 Farás com tudo isso um óleo para a sagrada unção, uma mistura odorífera composta segundo a arte do perfumista. Tal será o óleo para a sagrada unção. | 25 ܘܥܒܕܝܗܝ ܡܫܚܐ ܡܫܝܚܘܬ ܩܘܕܫܐ . ܒܣܡܐ ܡܒܣܡܐ ܥܒ̇ܕ ܡܒ̣ܣܡ. ܡܫܚܐ ܕܡܫܝܚܘܬܐ ܘܩܘܕܫܐ ܢܗܘܐ. |
| 26 Ungirás com ele a tenda de reunião e a arca da aliança, | 26 ܘܬܡܫܘܚ ܒܗ ܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܘܩܒܘܬܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. |
| 27 a mesa e seus acessórios, o candelabro e seus acessórios, o altar dos perfumes, | 27 ܘܦܬܘܪܐ ܘܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܠܡܢܪܬܐ ܘܠܡܐ̈ܢܝܗ̇. ܘܠܡܕܒܚܐ ܕܥܛܪܐ. |
| 28 o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios, e a bacia com seu pedestal. | 28 ܘܠܡܕܒܚܐ ܕܥܠܬܐ. ܘܠܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܠܠܩܢܐ ܘܠܟܢܗ̇. |
| 29 Depois que os tiveres consagrado, eles se tornarão objetos santíssimos, e tudo o que os tocar será consagrado. | 29 ܘܩ̇ܕܫ ܐܢܘܢ ܘܢܗܘܘܢ ܩܕܘܫ ܩܘ̈ܕܫܝܢ. ܘܟܠ ܕܢܩܪܘܒ ܠܗܘܢ ܢܬܩܕܫ. |
| 30 Ungirás Aarão e seus filhos, e os consagrarás, para que me sirvam como sacerdotes. | 30 ܘܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܬܡܫܘܚ . ܘܬܩ̇ܕܫ ܐܢܘܢ ܠܡܟܗ̇ܢܘ ܠܝ. |
| 31 Dirás então aos israelitas: este óleo vos servirá para a unção santa, de geração em geração. | 31 ܘܥܡ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܡܠܠ ܘܐܡ̣ܪ . ܡܫܚܐ ܕܡܫܝܚܘܬܐ ܠܩܘܕܫܐ ܢܗܘܐ ܠܝ. ܗܢܐ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. |
| 32 Não se derramará dele sobre o corpo de homem algum; e não fareis outro com a mesma composição: é uma coisa sagrada, e deveis considerá-la como tal. | 32 ܥܠ ܒܣܪܐ ܕܐܢܫܐ ܠܐ ܢܬܫܝܦ. ܘܒܕܡܘܬܗ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ. ܡܛܠ ܕܩܘܕܫܐ ܗܘ ܘܩܘܕܫܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ. |
| 33 Se alguém fizer uma imitação, ou ungir com ele um estrangeiro, será cortado do meio de seu povo”. | 33 ܘܓܒܪܐ ܕܢܒ̇ܣܡ ܐܟܘܬܗ ܘܕܢܬܠ ܡܢܗ ܠܢܘܟܪܝܐ. ܢܐܒܕ ܡܢ ܥܡܗ. |
| 34 O Senhor disse a Moisés: “Toma aromas: resina, casca odorífera, gálbano, aromas e incenso puro em partes iguais. | 34 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܣܒ ܠܟ ܒܣܡܐ ܢܛܦܬܐ ܘܛܦܪܐ ܘܚܠܒܢܝܬܐ. ܒܣܡܐ ܘܠܒܘܢܬܐ ܕܟܝܬܐ. ܡܬܩܠ ܡܬܩܠ ܢܗܘܐ. |
| 35 Farás com tudo isso um perfume para a incensação, composto segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo. | 35 ܘܥܒܕܝܗܝ ܥܛܪܐ ܕܒܣ̈ܡܐ. ܥܒ̇ܕܐ ܡܒܣܡܐ. ܦܝ̈ܠܐ ܕܕܟܝ̈ܢ ܠܩܘܕܫܐ. |
| 36 Depois de tê-lo reduzido a pó, o porás diante da arca da aliança na tenda de reunião, lá onde virei ter contigo. Essa será para vós uma coisa santíssima. | 36 ܘܫܚܘܩ ܡܢܗ ܘܐܕܩ. ܘܗܒ ܡܢܗ ܩܕܡ ܣܗܕܘܬܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܕܐܬܘܥܕ ܠܟ. ܬܡܢ ܩܕܘܫ ܩܘܕܫ̈ܝܢ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ. |
| 37 Não fareis para vosso uso outro perfume da mesma composição: tu o considerarás como uma coisa consagrada ao Senhor. | 37 ܘܥܛܪܐ ܕܬܥܒ̇ܕܘܢ. ܒܕܡܘܬܗ ܠܐ ܬܥܒ̇ܕܘܢ ܠܟܘܢ. ܩܘܕܫܐ ܢܗܘܐ ܠܟ ܠܡܪܝܐ. |
| 38 Se alguém fizer uma imitação desse perfume para respirar o seu odor, será cortado do meio de seu povo”. | 38 ܘܓܒܪܐ ܕܢܥܒ̇ܕ ܐܟܘܬܗ ܠܡܪܚܘ ܒܗ. ܢܐܒܕ ܡܢ ܥܡܗ. |