SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Êxodo 28


font
Biblia MariaБіблія
1 “Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Ita­mar, filhos de Aarão.1 «Нехай приступлять до тебе Арон, брат твій, і сини його, з-поміж синів Ізраїля, щоб служити мені священиками: Арон, Надав і Авігу, Єлеазар та Ітамар, сини Аронові.
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de digni­dade e de distinção.2 Ти справиш священні ризи Аронові, братові твоєму, на славу й на окрасу.
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdócio.3 І скажеш усім здатним та кмітливим, кого я сповнив хистом, щоб вони зробили ризи Аронові, щоб посвятити мені його на священика.
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinto. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;4 Ось які ризи нехай справлять: нагрудник і ефод; та верхню ризу — хитон мережаний, митру й пояс зроблять вони священні ризи Аронові, братові твоєму й синам його, щоб був священиком мені.
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.5 Вони візьмуть на те золота й блакиту, порфіри й кармазину та тонкого полотна.
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.*6 Зроблять вони ефод із золота, блакиту, порфіри й кармазину та тонкої льняної тканини, мистецької роботи.
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.7 На обох кінцях його мають бути прив’язані два нараменники, щоб ними його прив’язувати.
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.8 І по-мистецькому вироблений пояс на ньому для оперізування, буде однакової роботи й одноцілий: із золота і блакиту й порфіри та кармазину і тонкого льняного полотна.
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:9 І візьмеш два онікси і вирізьбиш на них імена синів Ізраїля.
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.10 Шість імен їхніх на одному камені, і шість других імен на другому камені, по черзі їх народження.
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.11 Робом ритівника самоцвітів, як вирізьблюють печатки, вирізьбиш на двох каменях імена синів Ізраїля, і в оправу з золота оправиш їх.
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.12 І прикріпиш обидва камені на нараменниках ефоду, як камені на спомин синам Ізраїля. Арон носитиме їх імена перед Господом на своїх раменах на спомин.
13 Farás engastes de ouro13 Зробиш дві золоті оправи,
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.14 і два ланцюжки з щирого золота; зробиш їх, сплівши як шнурки мотузкові, та й причепиш шнурові ланцюжки до оправ.
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.*15 Далі, зробиш нагрудника судейського, мистецької роботи, таким робом, як і ефод, зробиш його: з золота, блакиту, порфіри й кармазину та тонкого льняного полотна зробиш його.
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.16 Чотирикутний нехай буде, складений удвоє, п’ядь завдовжки і п’ядь уширш.
17 Tu o guarnecerás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeral­da;17 Та понасаджуєш на ньому оправлене каміння в чотири ряди; сардій, топаз і смарагд — ряд перший.
18 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;18 Другий ряд: рубін, сафір і берил.
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;19 Третій ряд: опал, агат і аметист.
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.20 Четвертий ряд: хрисоліт, онікс і яспис. Оправлені в золото будуть вони в своїх насадках.
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.21 І будуть ці камені за іменами синів Ізраїля — дванадцять; вирізьблені будуть, як печатки, кожен з ім’ям своїм буде, за дванадцятьма колінами.
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.22 Зробиш на нагруднику шнурові ланцюжки з щирого золота.
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.23 Далі, зробиш на нагруднику дві золоті каблучки і прикріпиш їх до двох кінців нагрудника.
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,24 І причепиш два золоті шнурки до двох каблучок, що на кінцях нагрудника.
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, unindo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.25 Обидва ж кінці двох шнурків прив’яжеш до двох оправ, що їх прикріпиш на обох нараменниках ефоду, спереду.
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.26 Зробиш також дві золоті каблучки та причепиш до других двох кінців нагрудника, до його спіднього рубця, що звернений до ефоду.
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, no cinto do efod.27 І зробиш знову дві золоті каблучки, що причепиш до обох нараменників ефоду, внизу, з лицьового боку його, саме там, де зв’язується, над мережаним поясом ефоду.
28 Serão presos os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.28 Та нехай каблучки нагрудника будуть прив’язані блакитним шнурочком до каблучок ефоду, щоб був над мережаним поясом ефоду, і щоб не зсувався з ефоду.
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.29 Так Арон носитиме імена синів Ізраїля на судейськім нагруднику на своєму серці, коли входитиме в святиню, на вічний спомин перед Господом.
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o tumim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará cons­tantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.*30 У судейський нагрудник вкладеш Урім і Туммім, щоб вони були на серці Арона, як входитиме він перед Господа; і носитиме Арон суд синів Ізраїля на своєму серці перед Господом повсякчасно.
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.31 І зробиш верхню ризу, всю з блакиту.
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um colete, para que não se rompa.32 І буде в ній посередині нагорі отвір для голови, облямований навкруги обшивкою тканої роботи — як отвір броні, щоб не рвалася.
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:33 По краях її зробиш гранатові яблучка з блакиту і порфіри і кармазину, по краях її навкруги; і дзвіночки золоті проміж ними навкруги;
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.34 дзвіночок золотий і гранатове яблучко напереміну, і так по краях усієї ризи навколо.
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.35 Вона буде на Аронові, як служитиме, щоб було чути дзвоніння дзвіночків, як входитиме в святиню перед Господа, і як виходитиме, щоб не вмерти йому.
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, “Santidade ao Senhor”.36 Виготуєш також платівку з щирого золота і виритуєш на ній, на спосіб ритування печатки: Святе Господеві.
37 Tu a prenderás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.37 І прив’яжеш до неї шнурочок з блавату, щоб вона була на митрі, спереду митри щоб була.
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.38 Вона буде в Арона на чолі так, що Арон носитиме огріхи, яких допустяться сини Ізраїля в святих речах, що їх посвячуватимуть у всіх своїх святих приносах. Завсіди вона буде на чолі в нього, щоб зробити їх благоугодними перед Господом.
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e um cinto bordado.39 Витчеш хитон з тонкого полотна, з тонкого полотна зробиш і митру, і пояс теж зробиш вишиваною роботою.
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinto e tiaras, em sinal de dignidade e de distinção.40 Зробиш і синам Арона хитони, зробиш їм і пояси, й клобуки теж зробиш на славу й на окрасу.
41 Reves­tirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.41 І вдягнеш у них Арона, брата твого, і синів його з ним, і помажеш їх, і введеш у чин їх, і освятиш їх на священицьку службу мені.
42 Tu lhes farás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão da cintura até as coxas.42 Зробиш їм теж льняні штани, щоб покривали наготу їх від клубів до стегон.
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Essa é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade.”43 Матимуть їх на собі Арон і сини його, як увіходитимуть у намет зборів, або як наближатимуться до жертовника, щоб служити в святині; інакше вони провинились би та й померли б. Це віковічна постанова для Арона і для його потомків.»