| 1 “Estas são as leis que exporás (aos israelitas): | 1 ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם |
| 2 quando comprares um escravo hebreu, ele servirá seis anos; no sétimo sairá livre, sem pagar nada. | 2 כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם |
| 3 Se entrou sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, sua mulher partirá com ele. | 3 אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו |
| 4 Mas, se foi o seu senhor que lhe deu uma mulher, e esta deu à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão propriedade do senhor, e ele partirá sozinho. | 4 אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו |
| 5 Porém, se o escravo disser: ‘Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos; não quero sair livre’, | 5 ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי |
| 6 seu senhor o levará então diante de Deus e o fará aproximar-se do batente ou da ombreira da porta, e lhe furará a orelha com uma sovela; desta sorte o escravo estará para sempre a seu serviço.* | 6 והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם |
| 7 Se um homem tiver vendido sua filha para ser escrava, ela não sairá em liberdade nas mesmas condições que o escravo. | 7 וכי ימכר איש את בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים |
| 8 Se desagradar ao seu senhor, que a havia destinado para si, ele a fará resgatar; mas não poderá vendê-la a estrangeiros depois de lhe ter sido infiel. | 8 אם רעה בעיני אדניה אשר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה |
| 9 Se a destinar ao seu filho, a tratará segundo o direito das filhas. | 9 ואם לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה לה |
| 10 Se tomar outra mulher, não diminuirá nada à primeira, quanto à alimentação, aos vestidos e ao direito conjugal. | 10 אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע |
| 11 Se lhe recusar uma destas três coisas, ela poderá partir livre, gratuitamente, sem pagar nada.” | 11 ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף |
| 12 “Aquele que ferir mortalmente um homem, será morto. | 12 מכה איש ומת מות יומת |
| 13 Porém, se nada premeditou, e Deus o fez cair em suas mãos, eu lhe fixarei um lugar onde possa refugiar-se.* | 13 ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה |
| 14 Mas, se alguém, por maldade, armar ciladas para matar o seu próximo, o tirarás até mesmo do meu altar, para matá-lo. | 14 וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות |
| 15 Aquele que ferir seu pai ou sua mãe, será morto. | 15 ומכה אביו ואמו מות יומת |
| 16 Aquele que furtar um homem, e o tiver vendido, ou se este for encontrado em suas mãos, será morto. | 16 וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת |
| 17 Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe, será punido de morte.* | 17 ומקלל אביו ואמו מות יומת |
| 18 Quando, em uma contenda entre dois homens, um dos dois ferir o outro com uma pedra ou com o punho, sem matá-lo, mas o obrigar a ficar de cama, | 18 וכי יריבן אנשים והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב |
| 19 aquele que feriu não será punido, se o outro se levantar e puder passear fora com seu bastão. Mas o indenizará pelo tempo que perdeu e os remédios que gastou. | 19 אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא |
| 20 Se um homem ferir seu escravo ou sua escrava com um bastão, de modo que ele morra sob sua mão, será punido. | 20 וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם |
| 21 Se o escravo, porém, sobreviver um dia ou dois, não será punido, porque ele é propriedade do seu senhor. | 21 אך אם יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא |
| 22 Se homens brigarem, e acontecer que venham a ferir uma mulher grávida, e esta der à luz sem nenhum dano, eles serão passíveis de uma indenização imposta pelo marido da mulher, e que pagarão diante dos juízes. | 22 וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים |
| 23 Mas, se houver outros danos, urge dar vida por vida, | 23 ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש |
| 24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé, | 24 עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל |
| 25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.* | 25 כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה |
| 26 Se um homem, ferindo seu escravo ou sua escrava, atinge-lhe o olho e o faz perdê-lo, o deixará ir livre em compensação de seu olho. | 26 וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו |
| 27 E, se lhe deitar fora um dente, o deixará ir livre em compensação do dente. | 27 ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו |
| 28 Se um boi ferir mortalmente um homem ou uma mulher com as pontas dos chifres, será apedrejado e não se comerá a sua carne; mas o dono do boi não será punido. | 28 וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי |
| 29 Porém, se o boi era já acostumado a dar chifradas, e o dono, tendo sido avisado, não o vigiou, o boi será apedrejado, se matar um homem ou uma mulher, e seu dono também morrerá. | 29 ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם בעליו יומת |
| 30 Se, para resgatar sua vida, lhe for imposta uma quitação, ele deverá dar todo o preço que lhe tiver sido imposto. | 30 אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו |
| 31 Se o boi ferir um filho ou uma filha, será aplicada a mesma lei. | 31 או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו |
| 32 Mas, se ferir um escravo ou uma escrava, se pagará ao seu senhor trinta siclos de prata, e o boi será apedrejado. | 32 אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל |
| 33 Se alguém deixar uma cisterna aberta ou cavar uma sem cobri-la, e nela cair um boi ou um jumento, o proprietário da cisterna pagará uma indenização: | 33 וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור |
| 34 reembolsará em dinheiro o proprietário do animal morto, e este será seu. | 34 בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו |
| 35 Se o boi de alguém der uma chifrada no boi de outro, e este vier a morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor: repartirão igualmente o boi morto. | 35 וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון |
| 36 Mas, se o boi era já acostumado a dar chifradas, seu dono, que não o vigiou, pagará boi por boi, e receberá o animal morto.” | 36 או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו |
| 37 “Se um homem furtar um boi ou um carneiro, e o matar ou vender, pagará cinco bois pelo boi, e quatro carneiros pelo carneiro. | |