SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

I Livro das Crônicas 16


font
Biblia MariaMenge Bibel
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e a colocaram no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.1 Nachdem man dann die Lade Gottes hineingebracht und sie im Innern des Zeltes, das David für sie hatte aufschlagen lassen, niedergesetzt hatte, brachte man Brandopfer und Heilsopfer vor Gott dar;
2 Depois desse oferecimento de holocaus­tos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.2 und als David mit der Darbringung der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des HERRN
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de uvas secas.3 und ließ dann unter sämtliche Israeliten, sowohl an Männer wie an Frauen, an einen jeden einen Brotkuchen, ein Stück Fleisch und einen Rosinenkuchen austeilen (vgl. 2.Sam 6,19).
4 Davi colocou diante da arca do Senhor levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.4 Hierauf bestellte er mehrere Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, damit sie dem HERRN, dem Gott Israels, Preis, Dank und Lob darbrächten,
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaías, Obed-Edom e Jeiel, munidos de instrumentos musicais, harpa e liras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.5 nämlich Asaph als Vorsteher und Sacharja als zweiten im Range nach ihm, ferner Jeghiel (oder: Jaasiel? vgl. 15,18), Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jehiel, mit Musikinstrumenten, Harfen und Zithern, während Asaph die Zimbeln
6 Os sacerdotes Banaías e Jaziel tocavam continuamente as trom­betas diante da arca da aliança do Senhor.6 und die Priester Benaja und Jahasiel die Trompeten ständig vor der Lade mit dem Bundesgesetz Gottes erschallen ließen.
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:*7 Damals, an jenem Tage, beauftragte David zum erstenmal Asaph und seine Amtsgenossen, das Danklied auf den HERRN zu singen:
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.8 Preiset den HERRN (oder: danket dem HERRN), ruft seinen Namen an,macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.9 Singet ihm, spielet ihm,redet von all seinen Wundern!
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que buscam o Senhor.10 Rühmt euch seines heiligen Namens!Es mögen sich herzlich freuen, die da suchen den HERRN!
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.11 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke (oder: Macht),suchet sein Angesicht allezeit!
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos.12 Gedenkt seiner Wunder, die er getan,seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
13 Ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!13 ihr Kinder Israels, seine Knechte,ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.14 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
15 Recordai sem cessar sua aliança, a palavra que empenhou a mil gerações,15 Er gedenkt seines Bundes auf ewig,des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,16 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen,und des Eides, den er Isaak geschworen,
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,17 den für Jakob er als Satzung bestätigtund für Israel als ewigen Bund,
18 quando disse: “Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança”.18 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben,das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,19 Damals wart ihr noch ein kleines Häuflein,gar wenige und nur Gäste im Land;
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,20 sie mußten wandern von Volk zu Volkund von einem Reich zur anderen Völkerschaft;
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:21 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken,ja, Könige strafte er um ihretwillen:
22 “Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!”.22 »Tastet meine Gesalbten nicht anund tut meinen Propheten nichts zuleide!«
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.23 Singet dem HERRN, alle Lande (= Erdbewohner),verkündet Tag für Tag sein Heil!
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas!24 Erzählt von seiner Herrlichkeit unter den Heiden,unter allen Völkern von seinen Wundertaten!
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses.25 Denn groß ist der HERR und hoch zu preisen,und mehr zu fürchten als alle anderen Götter;
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou o céu.26 denn alle Götter der Heiden sind nichtige Götzen,doch der HERR hat den Himmel geschaffen.
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua morada, o poder e a felicidade.27 Hoheit und Pracht gehn vor ihm her,Macht und Wonne füllen seine Wohnstatt.
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e poder,28 Bringt dar dem HERRN, ihr Geschlechter der Völker,bringt dar dem HERRN Ehre und Preis!
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome! Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.29 Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens!Bringt Opfergaben und kommt vor sein Angesicht!Werft vor dem HERRN euch nieder in heiligem Schmuck!
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.30 Erzittert vor ihm, alle Lande (= Erdbewohner)!Auch den Erdkreis hat er gefestigt, daß er nicht wankt.
31 Alegrem-se o céu e exulte a terra, e confessem as nações: “O Senhor é rei!”.31 Des freue sich der Himmel, die Erde jauchze,und man sage unter den Heiden: »Der HERR ist König!« (Ps 96,10)
32 Retumbe o mar e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que neles existe.32 Es brause das Meer und was darin wimmelt!Es jauchze die Flur und was auf ihr wächst!
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.33 Dann werden auch jubeln die Bäume des Waldesvor dem HERRN, wenn er kommt, zu richten die Erde.
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.34 Preiset den HERRN (oder: danket dem HERRN), denn er ist freundlich,ja, ewiglich währt seine Güte.
35 Dizei: “Salvai-nos, Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar”.35 Und betet: »Hilf uns, du Gott unsrer Hilfe!Bringe uns wieder zusammen und rette uns aus den Heiden,damit wir danken deinem heiligen Namen,uns deines Lobpreises rühmen!« (vgl. Ps 106,47)
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: “Amém!” e “Louvai o Senhor!”.36 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels,von Ewigkeit zu Ewigkeit! Da rief alles Volk »Amen!« und »Preis sei dem HERRN!«
37 Davi deixou diante da arca da aliança do Senhor a Asaf e seus irmãos, para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;37 (David) ließ dann Asaph und seine Geschlechtsgenossen dort vor der Bundeslade des HERRN verbleiben, damit sie den Dienst vor der Lade ständig so verrichteten, wie ein jeder Tag es erforderte;
38 igualmente Obed-Edom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obed-Edom, filho de Iditun e Hosa, como porteiros;38 ebenso ließ er Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa samt ihren Geschlechtsgenossen, achtundsechzig an der Zahl, als Torhüter dienen.
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do Tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,39 Den Priester Zadok aber nebst seinen Geschlechtsgenossen, den Priestern, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon weiter verbleiben,
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos e para cumprir tudo o que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.40 damit sie dem HERRN regelmäßig, morgens und abends, Brandopfer auf dem Brandopferaltar darbrächten, und zwar genau so, wie es im Gesetz geschrieben steht, das der HERR den Israeliten geboten hat.
41 Com eles estavam Emã, Iditun e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.*41 Bei ihnen befanden sich auch Heman und Jeduthun nebst den übrigen, die auserwählt und mit Namen bezeichnet worden waren, um das »Danket dem HERRN, denn seine Güte währet ewiglich!« zu singen.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditun estavam encarregados da porta.*42 Dazu wurden ihnen Trompeten und Zimbeln gegeben zur Verwendung bei der Musik und Instrumente für die Gotteslieder; die Söhne Jeduthuns aber versahen den Dienst als Torhüter. –
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e também Davi voltou para abençoar sua casa.43 Darauf kehrte jedermann im Volk nach Hause zurück; David aber wandte sich dazu, seine Familie zu begrüßen.