SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Genesis 14


font
Biblia MariaPeshitta
1 No tempo de Amrafel, rei de Senaar, de Arioc, rei de Elasar, de Codorlaomor, rei de Elam e de Tadal, rei de Goim,1 ܘܗܘܐ ܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܕܐܡܪܦܠ ܡ̇ܠܟܐ ܕܣܢܥܪ. ܘܐܪܝܘܟ ܡ̇ܠܟܐ ܕܕܠܣܪ. ܘܟܪܕܠܥܡܪ ܡ̇ܠܟܐ ܕܥܝܠܡ. ܘܬܪܥܠ ܡ̇ܠܟܐ ܕܓ̈ܠܝܐ.
2 aconteceu que estes reis fizeram guerra a Bara, rei de Sodoma, a Bersa, rei de Gomorra, a Senaab, rei de Adama, a Semeber, rei de Seboim e ao rei de Bala, isto é, Segor.2 ܥܒܕܘ ܩܪܒܐ ܥܡ ܒܪܥ ܡ̇ܠܟܐ ܕܣܕܘܡ. ܘܥܡ ܒܪܫܥ ܡ̇ܠܟܐ ܕܥܡܘܪܐ. ܘܫܢܐܒ ܡ̇ܠܟܐ ܕܐܕܡܐ. ܘܫܡܐܝܪ ܡ̇ܠܟܐ ܕܨܒܘܐܝܡ. ܘܡ̇ܠܟܐ ܕܒܠܥ ܗ̣ܝ ܗܝ ܨܥܪ.
3 Todos estes se juntaram no vale de Sidim, que é o mar Salgado.3 ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܐܬܟܢܫܘ ܠܥܘܡܩܐ ܕܣ̈ܕܘܡܝܐ. ܗ̣ܘ ܝܡܐ ܕܡܠܚܐ.
4 Durante doze anos eles tinham servido a Codorlaomor, mas no décimo terceiro ano tinham se revoltado.4 ܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܫ̈ܢܝܢ ܦܠܚܘ ܠܟܪܕܠܥܡܪ. ܘܒܕܬܠܬܥܣܪ̈ܐ ܫ̈ܢܝܢ ܡܪܕܘ.
5 No décimo quarto ano, Codorlaomor pôs-se em marcha com os reis que se tinham aliado a ele, e desbarataram os refaim em Astarot Carnaim, e igualmente os zuzim em Ham, os emim na planície de Cariataim5 ܘܒܫܢܬ ܐܪ̈ܒܥܣܪܐ ܫ̈ܢܝܢ . ܐܬ̣ܐ ܟܪܕܠܥܡܪ ܘܡ̈ܠܟܐ ܕܥܡܗ. ܘܡܚܘ ܠܓܢܒܪ̈ܐ ܕܒܥܣܬܪܘܬ ܩܘܪܢܝܡ ܘܠܥܫܝ̈ܢܐ ܕܒܗܝܢ. ܘܠܐܡ̈ܢܐ ܕܒܫܘܐ ܩܘܪܝܬܝܡ.
6 e os horreus, em sua montanha de Seir até El-Farã, cerca do deserto.6 ܘܠܚܘܪ̈ܝܐ ܕܒܛܘܪ̈ܝ ܣܥܝܪ ܥܕܡܐ ܠܒܛܡܬܐ ܕܦܪܢ ܕܒܡܕܒܪܐ.
7 Voltando, chegaram à fonte do Julgamento, em Cades, e devastaram a terra dos amalecitas, assim como os amorreus que ha­bitavam em Asasontamar.7 ܘܗܦܟܘ ܘܐܬܘ ܠܥܝܢ ܕܝܢ̣ܐ. ܗ̣ܝ ܗ̣ܝ ܪܩܡ. ܘܚܪܒܘ ܟܘܠ ܪ̈ܫܢܐ ܕܥܡ̈ܠܩܝܐ. ܘܐܦ ܠܐܡܘܪ̈ܝܐ ܕܝܬܒܝܢ ܒܥܝܢ ܓܕ.
8 O rei de Sodoma, o rei de Gomorra, o rei de Adama, o rei de Seboim, o rei de Bala, isto é, Segor, saíram e puseram-se em ordem de batalha no vale de Sidim,8 ܘܢܦ̣ܩ ܡ̇ܠܟܐ ܕܣܕܘܡ. ܘܡ̇ܠܟܐ ܕܥܡܘܪܐ. ܘܡ̇ܠܟܐ ܕܐܕܡܐ. ܘܡ̇ܠܟܐ ܕܨܒܘܐܝܡ. ܘܡ̇ܠܟܐ ܕܒ̇ܠܥ ܗ̣ܝ ܗܝ ܨܥܪ. ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܥܒܕܘ ܩܪܒܐ ܒܥܘܡܩܐ ܕܣ̈ܕܘܡܝܐ.
9 contra Codorlaomor, rei de Elam, Tadal, rei de Goim, Anrafel, rei de Senaar, e Arioc, rei de Elasar, quatro reis contra cinco.9 ܥܡ ܟܪܕܠܥܡܪ ܡ̇ܠܟܐ ܕܥܝܠܡ. ܘܬܪܥܠ ܡ̇ܠܟܐ ܕܓ̈ܠܝܐ. ܘܐܡܪܦܠ ܡ̇ܠܟܐ ܕܣܢܥܪ. ܘܐܪܝܘܟ ܡ̇ܠܟܐ ܕܕܠܣܪ. ܐܪ̈ܒܥܐ ܡ̈ܠܟܝܢ ܥܡ ܚܡܫܐ.
10 Ora, havia no vale de Sidim numerosos poços de betume. E os reis de Sodoma e de Gomorra, fugindo, caíram nesses poços, enquanto o restante fugiu para a montanha.10 ܘܥܘܡܩܐ ܕܣܕܘ̈ܡܝܐ ܒܪ̈ܐ ܒܪ̈ܐ ܕܩܝܪܐ. ܘܥܪ̣ܩ ܡ̇ܠܟܐ ܕܣܕܘܡ. ܘܡ̇ܠܟܐ ܕܥܡܘܪܐ. ܘܢܦܠܘ ܬܡܢ. ܘܕܐܫܬܚܪܘ ܠܛܘܪܐ ܥܪܩܘ.
11 Os vencedores levaram todos os bens de Sodo­ma e Gomorra, e todos os seus víveres, e partiram.11 ܘܢܣܒܘ ܟܠܗ ܩܢܝܢܐ ܕܣܕܘܡ ܘܕܥܡܘܪܐ. ܘܟܠܗ̇ ܡܐܟܘܠܬܗܘܢ ܘܐܙܠܘ.
12 Levaram também Ló, filho do irmão de Abrão, que morava em Sodoma, com todos os seus bens.12 ܘܕܒܪܘ ܠܠܘܛ ܒܪ ܐܚܘܗܝ ܕܐܒܪܡ ܘܠܩܢܝܢܗ ܘܐܙܠܘ. ܘܗ̣ܘ ܝܬ̇ܒ ܒܣܕܘܡ.
13 Mas alguém que conseguiu fugir veio dar parte do sucedido a Abrão, o hebreu, que vivia nos carvalhos de Mambré, o amor­reu, irmão de Escol e irmão de Aner, aliados de Abrão.13 ܘܐܬܐ ܡܢ ܕܐܬ̇ܦܠܛ ܘܚܘܝ ܠܐܒܪܡ ܥܒܪܝܐ. ܘܗ̣ܘ ܫ̣ܪܐ ܗܘܐ ܒܝܬ ܒܠܘܛܐ ܕܡܡܪܐ ܐܡܘܪܝܐ. ܐܚܘܗܝ ܕܥܢܝܪ ܘܐܚܘܗܝ ܕܐܫܟܘܠ. ܘܗ̣ܢܘܢ ܒ̈ܥܠܝ ܩܝܡܗ ܕܐܒܪܡ.
14 Abrão, tendo ouvido que Ló, seu parente, ficara prisioneiro, escolheu trezentos e dezoito dos seus melhores e mais corajosos servos, nascidos em sua casa, e foi ao alcance dos reis até Dã.14 ܘܫܡ̣ܥ ܐܒܪܡ ܕܐܫܬܒܝ ܒܪ ܐܚܘܗܝ. ܘܙܝܢ ܥܠܝܡ̈ܘܗܝ ܝ̈ܠܝܕܝ ܒܝܬܗ. ܬܠܬܡܐܐ ܘܬܡܢܬܥܣܪ. ܘܪܕܦ ܒܬܪܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܕܢ.
15 Ali, dividindo a sua tropa para os atacar de noite com seus servos, desbaratou-os e perseguiu-os até Hoba, que se encontra ao norte de Damasco.*15 ܘܐܬܦܠܓ ܥܠܝܗܘܢ ܒܠܠܝܐ ܗ̣ܘ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ. ܘܡܚܘ ܐܢܘܢ ܘܪܕܦܘ ܐܢܘܢ ܥܕܡܐ ܠܚܘܒܐ ܕܡܢ ܣܡܠܗ̇ ܕܕܪܡܣܘܩ.
16 Abrão recobrou todos os bens saqueados e recondu­ziu também Ló, seu parente, com os seus bens, assim como as mulheres e os homens.16 ܘܐܗܦܟܘ ܟܠܗ ܩܢܝܢܐ. ܘܐܦ ܠܠܘܛ ܒܪ ܐܚܘܗܝ ܘܠܩܢܝܢܗ ܐܗܦܟ . ܐܦ ܠܢܫ̈ܐ ܐܦ ܠܥܡܐ.
17 Voltando Abrão da derrota de Codor­laomor e seus reis aliados, o rei de Sodo­ma saiu-lhe ao encontro no vale de Save, que é o vale do rei.17 ܘܢܦ̣ܩ ܡ̇ܠܟܐ ܕܣܕܘܡ ܠܐܘܪܥܗ ܡܢ ܒܬܪ ܕܗܦ̣ܟ. ܟܕ ܚ̣ܪܒ ܠܟܪܕܠܥܡܪ ܘܠܡ̈ܠܟܐ ܕܥܡܗ. ܒܥܘܡܩܐ ܕܫܘܐ. ܗ̣ܘ ܥܘܡܩܐ ܕܡ̈ܠܟܐ.
18 Melquisedec, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, mandou trazer pão e vinho,*18 ܘܡܠܟܝܙܕܩ ܡܠܟ ܫܠܝܡ. ܐܦܩ ܠܚܡܐ ܘܚܡܪܐ. ܘܗ̣ܘ ܟܘܡܪܐ ܗܘܐ ܕܐܠܗܐ ܡܪܝܡܐ.
19 e abençoou Abrão, dizendo: “Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e a terra!19 ܘܒܪܟܗ ܘܐܡ̣ܪ. ܒܪܝܟ ܐܒܪܡ ܠܐܠܗܐ ܡܪܝܡܐ ܩܢ̣ܐ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ.
20 Bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos em tuas mãos!”. E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.*20 ܘܒܪܝܟ ܗ̣ܘ ܐܠܗܐ ܡܪܝܡܐ. ܕܐܫ̣ܠܡ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ ܒܐܝ̈ܕܝܟ. ܘܝܗ̣ܒ ܠܗ ܡܥܣܪ̈ܐ ܡܢ ܟܠ.
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: “Devolve-me os homens e guarda os bens”.21 ܘܐܡ̣ܪ ܡ̇ܠܟܐ ܕܣܕܘܡ ܠܐܒܪܡ. ܗܒ ܠܝ ܢܦܫ̈ܬܐ ܘܩܢܝܢܐ ܣܒ ܠܟ.
22 “Levanto a minha mão para o Senhor Deus Altíssimo que criou o céu e a terra – respondeu Abrão –;22 ܘܐܡ̣ܪ ܐܒܪܡ ܠܡ̇ܠܟܐ ܕܣܕܘܡ. ܐ̇ܪܝܡܬ ܐܝ̈ܕܝ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܡܪܝܡܐ ܕܩܢܝܢܗ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ.
23 de tudo o que é teu, não tomarei sequer um fio nem um cordão de sandália, para que não digas: Enriqueci Abrão.23 ܐܢ ܡܢ ܚܘܛܐ ܘܥܕܡܐ ܠܥܪܩܬܐ ܕܡܣܢܐ. ܐܢ ܐܣܒ ܡܢ ܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܟ. ܕܠܐ ܬܐܡܪ ܕܐܢܐ ܐܥܬܪܬ ܠܐܒܪܡ.
24 Nada para mim, exceto somente o que comeram os meus servos e a parte dos homens que vieram comigo, Aner, Escol e Mambré; estes hão de receber a sua parte.”24 ܣܛܪ ܡܢ ܡܕܡ ܕܐܟܠܘ ܥܠܝ̈ܡܐ. ܘܡܢ̈ܘܬܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܐܙܠܘ ܥܡܝ. ܥܢܝܪ ܘܐܫܟܘܠ ܘܡܡܪܐ. ܗ̣ܢܘܢ ܢܣܒܘܢ ܡܢ̈ܘܬܗܘܢ.