| 1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé. Estes tiveram filhos depois do dilúvio. | 1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
|
| 2 Filhos de Jafé: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 I figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras. |
| 3 Filhos de Gomer: Asquenez, Rifat e Togorma. | 3 I figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà. |
| 4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Rodanim. | 4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, i Chittìm e i Dodanìm. |
| 5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações. | 5 Da costoro derivarono le genti disperse per le isole, nei loro territori, ciascuna secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle rispettive nazioni.
|
| 6 Filhos de Cam: Cuch, Mesraim, Fut e Canaã. | 6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. |
| 7 Filhos de Cuch: Sabá, Hévila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Sabá e Dadã. | 7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. I figli di Raamà: Saba e Dedan. |
| 8 Cuch gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra. | 8 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. |
| 9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: “Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno”. | 9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore». |
| 10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e Calane, na terra de Senaar. | 10 L’inizio del suo regno fu Babele, Uruc, Accad e Calne, nella regione di Sinar. |
| 11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Reobot-Ir, Cale | 11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobòt-Ir e Calach, |
| 12 e Resen, a grande cidade entre Nínive e Cale. | 12 e Resen tra Ninive e Calach; quella è la grande città. |
| 13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim, | 13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, |
| 14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.* | 14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. |
| 15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het, | 15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet |
| 16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus, | 16 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo, |
| 17 os heveus, os araceus, os sineus, | 17 l’Eveo, l’Archeo e il Sineo, |
| 18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram, | 18 l’Arvadeo, il Semareo e il Camateo. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. |
| 19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa. | 19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Seboìm fino a Lesa. |
| 20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle rispettive nazioni.
|
| 21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé. | 21 Anche a Sem, fratello maggiore di Iafet e capostipite di tutti i figli di Eber, nacque una discendenza. |
| 22 Filhos de Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram. | 22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. |
| 23 Filhos de Aram: Hus, Hul, Geter e Mes. | 23 I figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mas. |
| 24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Héber. | 24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber. |
| 25 Héber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jectã.* | 25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Ioktan. |
| 26 Jectã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré, | 26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach, |
| 27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 Adoràm, Uzal, Dikla, |
| 28 Ebal, Abimael, Sabá, | 28 Obal, Abimaèl, Saba, |
| 29 Ofir, Hévila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã. | 29 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan; |
| 30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do oriente. | 30 la loro sede era sulle montagne dell’oriente, da Mesa in direzione di Sefar. |
| 31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações. | 31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le rispettive nazioni.
|
| 32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É deles que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio. | 32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro genealogie, nelle rispettive nazioni. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. |