1 Lettre de Paul, serviteur de Dieu, apôtre de Jésus Christ, pour mener les élus de Dieu à la foi et, par la religion, à la connaissance de la vérité. | 1 Paul, a slave of God and apostle of Jesus Christ for the sake of the faith of God's chosen ones and the recognition of religious truth, |
2 Elle nous fait espérer la vie éternelle que, depuis toujours, le Dieu qui ne ment pas nous avait promise. | 2 in the hope of eternal life that God, who does not lie, promised before time began, |
3 Au moment fixé il nous a parlé en toute clarté, et c’est le message qui m’a été confié par une décision de Dieu, notre Sauveur. | 3 who indeed at the proper time revealed his word in the proclamation with which I was entrusted by the command of God our savior, |
4 Salut à toi, Tite, mon cher enfant dans la foi que nous partageons ensemble. Reçois grâce et paix de Dieu le Père et du Christ Jésus, notre Sauveur! | 4 to Titus, my true child in our common faith: grace and peace from God the Father and Christ Jesus our savior. |
5 Si je t’ai laissé en Crète, c’était pour que tu achèves la remise en ordre, et que tu établisses des anciens dans chaque ville, comme je te l’avais ordonné. | 5 For this reason I left you in Crete so that you might set right what remains to be done and appoint presbyters in every town, as I directed you, |
6 Il te faut des gens irréprochables, hommes d’une seule femme. Il faut que leurs enfants aient la foi et qu’on ne puisse pas dire qu’ils se conduisent mal et n’obéissent pas. | 6 on condition that a man be blameless, married only once, with believing children who are not accused of licentiousness or rebellious. |
7 Le gardien est l’administrateur de Dieu; il doit donc être au-dessus de tout reproche. Ni arrogant, ni coléreux, ni buveur, ni querelleur, ni intéressé, | 7 For a bishop as God's steward must be blameless, not arrogant, not irritable, not a drunkard, not aggressive, not greedy for sordid gain, |
8 mais au contraire hospitalier, ami du bien, homme de bon jugement, juste, pieux, maître de lui-même. | 8 but hospitable, a lover of goodness, temperate, just, holy, and self-controlled, |
9 Quand il parle, il doit s’attacher à ce qui est sûr, en accord avec la doctrine. Il doit être capable de prêcher la saine doctrine et de réfuter les opposants. | 9 holding fast to the true message as taught so that he will be able both to exhort with sound doctrine and to refute opponents. |
10 Car il y a beaucoup d’esprits rebelles et de beaux parleurs qui trompent leur monde; très souvent ils sont d’origine juive. | 10 For there are also many rebels, idle talkers and deceivers, especially the Jewish Christians. |
11 Il faut leur fermer la bouche quand ils parlent de travers de façon très intéressée, ou sinon, ils retournent des familles entières. | 11 It is imperative to silence them, as they are upsetting whole families by teaching for sordid gain what they should not. |
12 Un homme de leur race, leur propre prophète, a dit: "Crétois, toujours menteurs; sales bêtes et ventres fainéants!” | 12 One of them, a prophet of their own, once said, "Cretans have always been liars, vicious beasts, and lazy gluttons." |
13 Il a dit vrai. C’est pourquoi tu les reprendras sévèrement afin que leur foi reste saine. | 13 That testimony is true. Therefore, admonish them sharply, so that they may be sound in the faith, |
14 Il ne faut pas qu’ils prennent au sérieux les fables juives, les règles données par des gens qui tournent le dos à la vérité. | 14 instead of paying attention to Jewish myths and regulations of people who have repudiated the truth. |
15 Tout est pur pour ceux qui sont purs, mais rien n’est pur pour les gens impurs, c’est-à-dire les infidèles, puisque même leur esprit et leur conscience sont souillés. | 15 To the clean all things are clean, but to those who are defiled and unbelieving nothing is clean; in fact, both their minds and their consciences are tainted. |
16 Ils prétendent connaître Dieu, mais ils le renient par leurs œuvres. Ce sont des rebelles que Dieu déteste et qui ne valent rien pour aucune œuvre utile. | 16 They claim to know God, but by their deeds they deny him. They are vile and disobedient and unqualified for any good deed. |