1 Je demande avant toute autre chose qu’on fasse des prières, des demandes, des supplications et des actions de grâces sans distinction de personnes, | 1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus, |
2 pour les rois et ceux qui nous gouvernent, afin que nous puissions vivre en paix et tranquillité, que notre vie soit religieuse et digne. | 2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate. |
3 Voilà ce qui est bien et ce que désire Dieu notre Sauveur; | 3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo, |
4 car il veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité. | 4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire. |
5 Dieu est unique, unique aussi le médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus, homme, | 5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus, |
6 qui s’est livré en rançon pour tous; et c’est là le témoignage (de Dieu) qui devait être donné au temps fixé. | 6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis; |
7 C’est de cela même que j’ai été fait prédicateur et apôtre, - je dis la vérité et ne mens pas - j’enseigne les païens de façon vraie et digne de foi. | 7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
|
8 Donc je voudrais que partout où les hommes sont en prière, leurs mains s’élèvent vers le ciel, pures de toute colère et dispute. | 8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione; |
9 Et de même, que les femmes sachent se revêtir et se parer de grâce et de bon sens, plutôt que de coiffures, d’or, de perles et de vêtements de prix. | 9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa, |
10 Pour une femme qui a reçu une éducation religieuse, les bonnes œuvres sont la vraie parure. | 10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
|
11 Que la femme sache se taire et être docile quand on l’instruit. | 11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione; |
12 Je n’accepte pas qu’une femme enseigne ou qu’elle en remontre aux hommes: qu’elle reste tranquille. | 12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate. |
13 C’est bien Adam qui a été créé le premier, et ensuite seulement Ève. | 13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva; |
14 Et ce n’est pas Adam qui s’est laissé séduire. C’est la femme qui a été séduite et ensuite a fauté, | 14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit. |
15 mais elle sera sauvée par sa maternité… pourvu qu’elles persévèrent dans la foi, la charité et la sainteté et qu’elles gardent une retenue. | 15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.
|