Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 6


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Vous, jeunes, obéissez à vos parents, car c’est un devoir.1 Children, obey your parents (in the Lord), for this is right.
2 Honore ton père et ta mère: c’est le premier commandement accompagné d’une promesse:2 "Honor your father and mother." This is the first commandment with a promise,
3 afin que tu réussisses et que tu aies longue vie sur la terre.3 "that it may go well with you and that you may have a long life on earth."
4 Et vous, pères, ne soyez pas énervants avec vos enfants, mais éduquez-les avec des corrections et remontrances inspirées du Seigneur.4 Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up with the training and instruction of the Lord.
5 Vous, esclaves, quand vous obéissez à vos maîtres de la terre, que ce soit un respect attentif et sincère, comme pour le Seigneur.5 Slaves, be obedient to your human masters with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ,
6 Ne regardez pas si on vous surveille ou si vous serez bien considérés: vous êtes des serviteurs du Christ qui font d’eux-mêmes la volonté de Dieu.6 not only when being watched, as currying favor, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart,
7 Soyez consciencieux dans votre service: vous le faites pour le Seigneur, non pour les hommes,7 willingly serving the Lord and not human beings,
8 et vous savez que le Seigneur rendra à chacun le bien qu’il a fait, qu’il soit esclave ou homme libre.8 knowing that each will be requited from the Lord for whatever good he does, whether he is slave or free.
9 Quant à vous, patrons, agissez de même avec vos serviteurs au lieu de crier sur eux: vous savez bien que dans les cieux le Seigneur est le même pour eux et pour vous, et qu’il ne fait pas de différence entre les personnes.9 Masters, act in the same way toward them, and stop bullying, knowing that both they and you have a Master in heaven and that with him there is no partiality.
10 À part cela, devenez forts dans le Seigneur, grâce à sa force et sa puissance.10 Finally, draw your strength from the Lord and from his mighty power.
11 Portez sur vous toutes les armes de Dieu, de façon à repousser toutes les attaques du diable.11 Put on the armor of God so that you may be able to stand firm against the tactics of the devil.
12 Car nos ennemis ne sont pas de chair et de sang: ce sont les Principautés, les Autorités, les maîtres de ce monde obscur, les forces spirituelles mauvaises du monde supérieur.12 For our struggle is not with flesh and blood but with the principalities, with the powers, with the world rulers of this present darkness, with the evil spirits in the heavens.
13 Ayez donc toutes les armes de Dieu, de façon à résister dans les jours difficiles et à défendre votre terrain par tous les moyens.13 Therefore, put on the armor of God, that you may be able to resist on the evil day and, having done everything, to hold your ground.
14 Vous tiendrez bon si vous avez la vérité pour ceinturon, la droiture pour cuirasse.14 So stand fast with your loins girded in truth, clothed with righteousness as a breastplate,
15 Soyez bien chaussés: préparez les chemins pour l’Évangile de la paix.15 and your feet shod in readiness for the gospel of peace.
16 Ne lâchez jamais le bouclier de la foi avec lequel vous éteindrez les flèches incendiaires du Mauvais.16 In all circumstances, hold faith as a shield, to quench all (the) flaming arrows of the evil one.
17 Portez le casque du salut et l’épée de l’Esprit, c’est-à-dire la Parole de Dieu.17 And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
18 En toute occasion priez dans l’Esprit: demandez et suppliez. Restez éveillés, persévérant et priant pour tous les saints.18 With all prayer and supplication, pray at every opportunity in the Spirit. To that end, be watchful with all perseverance and supplication for all the holy ones
19 Priez aussi pour moi, pour que la parole me vienne quand j’ai à parler, et que je sois plein d’assurance pour faire connaître le mystère de l’Évangile quand j’aurai à présenter ma défense.19 and also for me, that speech may be given me to open my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel
20 J’en suis pour l’instant l’ambassadeur enchaîné, il convient que j’en parle avec pleine assurance.20 for which I am an ambassador in chains, so that I may have the courage to speak as I must.
21 Si vous voulez de mes nouvelles, vous en aurez par Tychique, ce frère bien-aimé qui est un fidèle serviteur dans le Christ: il vous dira où j’en suis.21 So that you also may have news of me and of what I am doing, Tychicus, my beloved brother and trustworthy minister in the Lord, will tell you everything.
22 Je vous l’envoie précisément pour que vous ayez de nos nouvelles, et pour vous réconforter.22 I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts.
23 Que tous les frères reçoivent de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ la paix, l’amour et la foi.23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Jésus Christ, notre Seigneur, d’un amour sans mélange.24 Grace be with all who love our Lord Jesus Christ in immortality.