1 Le Christ nous a libérés pour que nous soyons libres, donc soyez fermes et ne retombez pas dans l’esclavage. | 1 Cristo ci ha liberati perché restassimo liberi; state dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù. |
2 C’est moi, Paul, qui vous le dis: si vous recevez la circoncision, le Christ ne vous servira plus de rien. | 2 Ecco, io Paolo vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla. |
3 Je dis clairement à quiconque se fait circoncire: tu es maintenant obligé de pratiquer toute la Loi. | 3 E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge. |
4 Vous qui prétendez gagner des mérites grâce aux pratiques de la Loi, vous avez perdu le Christ et vous êtes retombés du monde de la grâce. | 4 Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella legge; siete decaduti dalla grazia. |
5 Mais nous, l’Esprit nous donne la ferme conviction que nous serons des justes aux yeux de Dieu grâce à la foi. | 5 Noi infatti per virtù dello Spirito, attendiamo dalla fede la giustificazione che speriamo. |
6 Quand on est dans le Christ Jésus, avoir ou non la circoncision n’est plus une valeur; seule vaut la foi qui agit grâce à l’amour. | 6 Poiché in Cristo Gesù non è la circoncisione che conta o la non circoncisione, ma la fede che opera per mezzo della carità.
|
7 Vous marchiez bien, qui vous a dit de vous arrêter et de ne plus suivre la vérité? | 7 Correvate così bene; chi vi ha tagliato la strada che non obbedite più alla verità? |
8 Car ce que vous écoutez n’est pas la voix de celui qui vous a appelés. | 8 Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama! |
9 Mais ce n’est qu’un peu de levure qui cherche à soulever toute la pâte. | 9 Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta. |
10 Je suis convaincu dans le Seigneur que vous penserez exactement comme moi; mais celui qui sème la confusion devra être jugé, quel qu’il soit. | 10 Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma chi vi turba, subirà la sua condanna, chiunque egli sia. |
11 Moi aussi, frères, je pourrais faire maintenir la circoncision: croyez-vous que je serais encore persécuté? Mais voilà, ce serait fini du scandale de la croix. | 11 Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? È dunque annullato lo scandalo della croce? |
12 Si seulement ceux qui vous révolutionnent pouvaient se mutiler pour de bon! | 12 Dovrebbero farsi mutilare coloro che vi turbano.
|
13 Frères, votre vocation c’est la liberté. Non pas cette liberté qui sert à justifier les appels de la chair, mais celle qui nous met au service les uns des autres par amour. | 13 Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Purché questa libertà non divenga un pretesto per vivere secondo la carne, ma mediante la carità siate a servizio gli uni degli altri. |
14 Car la Loi se résume en une seule phrase: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. | 14 Tutta la legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: 'amerai il prossimo tuo come te stesso'. |
15 Mais si vous vous mordez et vous déchirez les uns les autres, prenez garde: vous en arriverez à tous vous détruire. | 15 Ma se vi mordete e divorate a vicenda, guardate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri!
|
16 Donc je vous dis: vivez selon l’esprit, et vous ne céderez pas aux désirs de la chair. | 16 Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare i desideri della carne; |
17 Les désirs de la chair vont contre l’esprit et les désirs de l’esprit contre la chair; ils s’opposent l’un à l’autre de sorte que vous ne faites pas comme vous voulez. | 17 la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste.
|
18 Mais être conduit par l’Esprit, ce n’est pas obéir à une loi. | 18 Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete più sotto la legge. |
19 On connaît bien les œuvres de la chair: liberté sexuelle, impureté, débauche | 19 Del resto le opere della carne sono ben note: fornicazione, impurità, libertinaggio, |
20 idolâtrie, mauvais sorts, inimitiés, querelles, colère, jalousie, emportement, rivalités, divisions, sectes, | 20 idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni, |
21 envie, excès de boisson, de nourriture et tout le reste. Je vous l’ai déjà dit et je le répète: ceux qui font ces choses-là, n’hériteront pas du royaume de Dieu. | 21 invidie, ubriachezze, orge e cose del genere; circa queste cose vi preavviso, come già ho detto, che chi le compie non erediterà il regno di Dio. |
22 Par contre les fruits de l’Esprit sont: amour, joie, paix, largeur d’esprit, générosité, bonté, foi, | 22 Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé; |
23 douceur, maîtrise de soi. Ce sont des choses qu’aucune loi ne condamne. | 23 contro queste cose non c'è legge.
|
24 Et de fait, ceux qui appartiennent au Christ ont crucifié la chair avec ses mouvements et ses désirs. | 24 Ora quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la loro carne con le sue passioni e i suoi desideri. |
25 Si nous vivons par l’Esprit, vivons comme des spirituels: | 25 Se pertanto viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito. |
26 renonçons à la vaine gloire, cessons de vouloir être les premiers et de jalouser les autres. | 26 Non cerchiamo la vanagloria, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri. |