Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Deuxième épître aux Corinthiens 8


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Frères, nous voulons vous informer d’une heureuse inspiration que Dieu a fait naître dans les Églises de Macédoine.1 We want you to know, brothers, of the grace of God that has been given to the churches of Macedonia,
2 Au moment même où ils étaient sérieusement mis à l’épreuve, leur joie n’a pas diminué et leur profonde pauvreté n’a fait qu’enrichir leur totale disponibilité.2 for in a severe test of affliction, the abundance of their joy and their profound poverty overflowed in a wealth of generosity on their part.
3 Spontanément, selon leurs moyens et, je peux le dire, au-delà de leur moyens,3 For according to their means, I can testify, and beyond their means, spontaneously,
4 ils nous ont rappelé avec beaucoup d’insistance cette initiative généreuse et ce partage qu’est le service d’aide à nos frères de Jérusalem.4 they begged us insistently for the favor of taking part in the service to the holy ones,
5 Ils ont dépassé notre attente, et Dieu a voulu qu’ils prennent l’initiative de s’offrir au Seigneur et à nous-mêmes.5 and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and to us through the will of God,
6 Nous avons donc demandé à Tite, puisqu’il a déjà traité avec vous, de mener à bien chez vous cette heureuse inspiration.6 so that we urged Titus that, as he had already begun, he should also complete for you this gracious act also.
7 Puisque vous êtes doués pour tout: la foi, la parole, la connaissance, la présence active, - sans parler de l’amour que vous avez pour moi -, entrez également à fond dans cette attitude généreuse.7 Now as you excel in every respect, in faith, discourse, knowledge, all earnestness, and in the love we have for you, may you excel in this gracious act also.
8 Ce n’est pas un ordre que je vous donne; mais je profite de l’empressement des autres pour mettre à l’épreuve le sérieux de votre amour.8 I say this not by way of command, but to test the genuineness of your love by your concern for others.
9 Vous savez ce qu’a été la générosité de notre Seigneur Jésus Christ. Lui qui était riche, il s’est fait pauvre pour vous, pour que vous soyez riches au prix de sa pauvreté.9 For you know the gracious act of our Lord Jesus Christ, that for your sake he became poor although he was rich, so that by his poverty you might become rich.
10 Et je vous fais une remarque: vous ne pouvez faire autrement puisque c’est vous qui avez commencé et même qui avez pris la décision l’an passé.10 And I am giving counsel in this matter, for it is appropriate for you who began not only to act but to act willingly last year:
11 Maintenant il faut passer aux actes; quand on a décidé avec enthousiasme, on doit réaliser selon ses moyens.11 complete it now, so that your eager willingness may be matched by your completion of it out of what you have.
12 Si l’enthousiasme est là, on sera remercié tenant compte de ce qu’on a et non de ce qu’on n’a pas.12 For if the eagerness is there, it is acceptable according to what one has, not according to what one does not have;
13 Il ne s’agit pas que les autres soient soulagés et vous dans la gêne,13 not that others should have relief while you are burdened, but that as a matter of equality
14 mais qu’il y ait égalité. Sur ce point, ce que vous avez en plus comblera ce qui leur manque, et d’un autre côté, ce dont ils sont riches comblera vos manques; ainsi vous serez à égalité.14 your surplus at the present time should supply their needs, so that their surplus may also supply your needs, that there may be equality.
15 Il est écrit: Celui qui avait beaucoup n’avait pas de trop, et celui qui avait peu avait assez.15 As it is written: "Whoever had much did not have more, and whoever had little did not have less."
16 Remerciez Dieu de ce qu’il a donné à Tite le même intérêt à votre égard.16 But thanks be to God who put the same concern for you into the heart of Titus,
17 Aussitôt reçue cette invitation, il est parti vers vous sans hésiter et très spontanément.17 for he not only welcomed our appeal but, since he is very concerned, he has gone to you of his own accord.
18 Avec lui nous avons envoyé un frère dont les mérites comme évangéliste sont reconnus par toutes les Églises.18 With him we have sent the brother who is praised in all the churches for his preaching of the gospel.
19 Ce n’est pas tout: les Églises l’ont désigné pour voyager avec nous et porter cette aide que nous entendons mener à bien, pour la gloire de Dieu autant que par conviction personnelle.19 And not only that, but he has also been appointed our traveling companion by the churches in this gracious work administered by us for the glory of the Lord (himself) and for the expression of our eagerness.
20 Nous l’avons disposé ainsi pour que personne n’ait de soupçons sur de telles sommes que nous devons administrer.20 This we desire to avoid, that anyone blame us about this lavish gift administered by us,
21 Nous voulons que les choses soient correctes devant Dieu et devant les hommes.21 for we are concerned for what is honorable not only in the sight of the Lord but also in the sight of others.
22 C’est pourquoi nous avons aussi envoyé avec eux un frère dont nous avons éprouvé très souvent la disponibilité sur tous les plans; et maintenant il est encore mieux disposé car il a toute confiance en vous.22 And with them we have sent our brother whom we often tested in many ways and found earnest, but who is now much more earnest because of his great confidence in you.
23 Voilà donc Tite, mon compagnon et mon collaborateur pour ce qui vous touche; et vous avez nos frères, apôtres des Églises, qui sont la gloire du Christ.23 As for Titus, he is my partner and co-worker for you; as for our brothers, they are apostles of the churches, the glory of Christ.
24 Vous leur donnerez, et à toutes les Églises, la preuve de votre charité, et vous justifierez tout le bien que je dis de vous.24 So give proof before the churches of your love and of our boasting about you to them.