Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Actes des Apôtres 3


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Pierre et Jean montèrent un jour au Temple en milieu d’après-midi, à l’heure de la prière.1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 On venait d’y amener un homme infirme de naissance. Chaque jour on le déposait à la Belle Porte, une des portes du Temple, et il demandait l’aumône à ceux qui franchissaient l’enceinte du Temple.2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Comme Pierre et Jean étaient sur le point d’entrer au Temple, il leur demanda l’aumône.3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Alors Pierre le fixe du regard, tout comme Jean, et il lui dit: "Regarde-nous!”4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 L’homme ne les lâchait pas du regard, car il s’attendait à recevoir quelque chose.5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Mais Pierre lui dit: "Je n’ai ni or ni argent, je te donnerai ce que j’ai: au nom du Messie, Jésus de Nazareth, lève-toi et marche!”6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Pierre le prend de la main et le met debout: l’autre aussitôt sent que ses pieds et ses chevilles deviennent fermes.7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Il saute, se met sur ses pieds et commence à marcher, puis il entre au Temple avec eux, marchant, sautant et rendant grâces à Dieu.8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Tout le monde le voit marcher et rendre grâces à Dieu,9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 et alors on le reconnaît: "C’est lui le mendiant de la Belle Porte du Temple!” Cela produisit un vrai choc: tous étaient stupéfaits de ce qui venait de lui arriver.10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 L’homme ne quittait pas Pierre et Jean, si bien que tout le peuple accourut et se retrouva autour d’eux au Portique de Salomon, incapable de dire un mot.11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Alors Pierre s’adressa au peuple: "Hommes d’Israël, cela vous étonne? Vous nous regardez comme si nous avions un pouvoir pour faire marcher cet homme, ou comme si nous étions des saints.12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 “Mais non, c’est le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob qui vient de glorifier Jésus, son serviteur. Vous l’avez livré, et quand Pilate voulait le relâcher, vous l’avez renié.13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Vous avez demandé la grâce d’un assassin et vous avez renié le juste, le saint.14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Celui que vous avez tué était le Prince de la vie, et Dieu l’a relevé d’entre les morts: nous en sommes les témoins.15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Voyez ce que peut la foi en son Nom: son Nom vient de remettre sur pied cet homme que vous voyez et que vous connaissez. La foi qui s’appuie sur Jésus lui a rendu la santé sous vos yeux à tous.16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “Maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, tout comme vos chefs,17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 et c’est ainsi que Dieu a accompli ce qu’il disait par la bouche de tous les prophètes, que son Messie devait souffrir.18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Il faut donc vous repentir et vous convertir pour que vos péchés soient effacés.19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Alors le Seigneur fera venir des temps meilleurs et il vous enverra ce Messie qui vous est destiné: Jésus lui-même.20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Car le ciel va le garder jusqu’au moment où l’univers sera restauré, comme Dieu l’a annoncé dans le passé par la bouche de ses saints prophètes.21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 “Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu fera surgir d’entre vos frères un prophète comme moi; vous l’écouterez, vous ferez tout ce qu’il vous dira.22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Si quelqu’un n’écoute pas ce prophète, il sera retranché du peuple.23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Et à la suite de Moïse, tous les prophètes qui ont parlé, en commençant par Samuel, ont annoncé les jours présents.24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 “N’êtes-vous pas les héritiers des prophètes, le peuple de l’Alliance que Dieu a faite avec vos pères? Il a bien dit à Abraham: Toutes les familles humaines seront bénies à travers ta descendance.25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 C’est donc pour vous d’abord que Dieu a ressuscité son Serviteur. Il l’a envoyé pour vous donner la bénédiction dès le moment où chacun de vous se détournera de sa vie mauvaise.”26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.