Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 1


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Le premier jour du second mois, la deuxième année après la sortie d’Égypte, Yahvé parla à Moïse au désert du Sinaï, dans la Tente du Rendez-Vous.1 - L'anno secondo dell'uscita degli Ebrei dall'Egitto, il primo giorno del secondo mese, il Signore parlò a Mosè nel deserto di Sinai, nel tabernacolo dell'alleanza e disse:
2 Il lui dit: “Recensez toute la communauté des Israélites par clans et par familles, relevez le nom de tous les mâles et comptez-les un par un.2 «Fate il computo di tutta quanta l'assemblea de' figliuoli d'Israele, per casate e famiglie e individui, di tutti i maschi
3 Toi et Aaron, vous enregistrerez tous les Israélites de 20 ans et plus, capables de porter les armes, selon leurs formations de combat.3 da vent'anni in su, di tutti gli uomini forti d'Israele; contateli a schiere a schiere, tu ed Aronne.
4 Dans chaque tribu il y aura un quelqu’un pour vous aider, un chef de famille.4 Saranno con voi i principali delle tribù, che siano capi di famiglie nella loro casata.
5 Voici les noms de ceux qui vous aideront: Pour Ruben, Élisour, fils de Chédéour;5 Sono questi i loro nomi: di Ruben, Elisur figlio di Sedeur;
6 pour Siméon, Cheloumiel, fils de Surichaddaï;6 di Simeon, Salamiel, figlio di Surisaddai;
7 pour Juda, Nachon, fils d’Aminadab;7 di Giuda, Naasson figlio d'Aminadab;
8 pour Issacar, Nétanéel, fils de Suar;8 d'Issacar, Natanael figlio di Suar;
9 pour Zabulon, Éliab, fils de Hélon;9 di Zabulon, Eliab figlio di Helon;
10 pour les fils de Joseph, pour Éphraïm: Élichama, fils d’Ammihoud; pour Manassé, Gamliel, fils de Pedahsur;10 dei figli di Giuseppe: per Efraim, Elisama figlio di Ammiud; e per Manasse, Gamaliel figlio di Fadassur;
11 pour Benjamin, Abidan, fils de Gidéoni;11 di Beniamino, Abidan figlio di Gedeone;
12 pour Dan, Ahiézer, fils d’Amichaddaï;12 di Dan, Aiezer figlio di Ammisaddai;
13 pour Asher, Pagiel, fils d’Okran;13 d'Aser, Fegiel figlio di Ocran;
14 pour Gad, Éliasaf, fils de Réouel;14 di Gad, Eliasaf, figlio di Duel;
15 pour Nephtali, Ahira, fils d’Énan.15 di Neftali, Aira figlio di Enan».
16 Voilà ceux qui furent choisis dans l’assemblée. Ils étaient chefs dans la tribu de leur père, ils étaient chefs des clans d’Israël.16 Questi i principi della moltitudine, elettissimi nelle loro tribù e casate, capi dell'esercito d'Israele.
17 Moïse et Aaron prirent ces hommes qui avaient été inscrits personnellement.17 Mosè ed Aronne li chiamarono con tutta la moltitudine del popolo,
18 Ils rassemblèrent toute la communauté le premier jour du second mois, et tous les hommes au-dessus de vingt ans s’inscrivirent dans leur clan selon leur maison paternelle. Ils furent ainsi comptés18 e li riunirono il primo giorno del secondo mese, per farne il censimento secondo le casate, le case, le famiglie e le persone, coi nomi di ciascheduno, da vent'anni in su,
19 selon ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. On fit le recensement dans le désert du Sinaï.19 come aveva comandato il Signore a Mosè. Il computo fu fatto nel deserto di Sinai.
20 Pour les fils de Ruben, premier-né d’Israël, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.20 Discendenti da Ruben primogenito d'Israele, maschi da vent'anni in su, buoni alla guerra, contati col loro nome testa per testa, secondo le genealogie, le famiglie e le case loro, furono in tutto
21 Pour la tribu de Ruben, on en recensa 46 500.21 quarantaseimila e cinquecento.
22 Pour les fils de Siméon, on releva leur parenté par clan et par famille, les noms un par un de tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.22 Discendenti da Simeon, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, contati per nome e per testa, i maschi da vent'anni in su, buoni alla guerra furono in tutto
23 Pour la tribu de Siméon, on en recensa 59 300.23 cinquantanovemila e trecento.
24 Pour les fils de Gad, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.24 Discendenti da Gad, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, furono contati e chiamati ciascuno per nome, da vent'anni in poi, tutti gli atti alla guerra,
25 Pour la tribu de Gad, on en recensa 45 650.25 quarantacinquemila e seicentocinquanta.
26 Pour les fils de Juda, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.26 De' figli di Giuda, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe, da vent'anni in su, per nome e per testa, quelli abili alla guerra furono in tutto
27 Pour la tribu de Juda, on en recensa 74 600.27 noverati a settantaquattromila e seicento.
28 Pour les fils d’Issacar, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.28 De' figli d'Issacar, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe, di vent'anni ed oltre atti alla guerra, chiamati ciascuno per nome,
29 Pour la tribu d’Issacar, on en recensa 54 400.29 ne furono noverati in tutto cinquantaquattromila e quattrocento.
30 Pour les fils de Zabulon, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.30 Della tribù di Zabulon, chiamati a nome ciascuno, secondo le genealogie, famiglie e case della loro stirpe, tutti quelli di vent'anni e più che potevano andare alla guerra, ne furono recensiti
31 Pour la tribu de Zabulon, on en recensa 57 400.31 cinquantasettemila e quattrocento.
32 Quant aux fils de Joseph, on releva pour les fils d’Éphraïm, leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.32 Quanto ai discendenti di Giuseppe, i figli di Efraim di venti anni ed oltre, capaci alla guerra, contati ciascuno per nome, secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, furono
33 Pour la tribu d’Éphraïm, on en recensa 40 500.33 quarantamila e cinquecento.
34 On releva pour les fils de Manassé, leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.34 I figli poi di Manasse buoni alla guerra, da vent'anni in su secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, chiamati ciascuno a nome, furono in tutto
35 Pour la tribu de Manassé, on en recensa 32 200.35 trentaduemila e duecento.
36 Pour les fils de Benjamin, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.36 Della tribù di Beniamino, secondo le genealogie, famiglie e case della loro stirpe, furon registrati ciascuno per nome, da vent'anni in poi, tutti gli abili alla guerra,
37 Pour la tribu de Benjamin, on en recensa 35 400.37 trentacinquemila e quattrocento.
38 Pour les fils de Dan, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.38 Della tribù di Dan, per genealogie e famiglie e case di loro stirpe, furon registrati ciascuno per nome tutti i capaci d'andare alla guerra, di vent'anni e più, e furono
39 Pour la tribu de Dan, on en recensa 62 700.39 sessantaduemila e settecento.
40 Pour les fils d’Asher, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.40 De' discendenti da Aser, per genealogie, famiglie e case della loro stirpe da vent'anni in su, atti alla guerra, furon noverati per nome e per testa
41 Pour la tribu d’Asher, on en recensa 41 500.41 quarantunmila e cinquecento.
42 Pour les fils de Nephtali, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.42 De' figli di Neftali buoni alla guerra, di vent'anni e più, segnati ciascuno a nome secondo le genealogie, le famiglie e le case della loro stirpe, ne furono numerati
43 Pour la tribu de Nephtali, on en recensa 53 400.43 cinquantatremila e quattrocento.
44 Voilà ceux qui furent recensés, ceux que Moïse et Aaron recensèrent avec les chefs d’Israël, choisis au nombre de douze, un par tribu.44 Questi sono i numerati da Mosè ed Aronne, e da' dodici principali d'Israele, ciascuno secondo le famiglie della sua casata.
45 On fit le total de ceux qui avaient été recensés parmi les Israélites de 20 ans et plus, selon leur tribu, de tous ceux qui étaient capables de porter les armes en Israël.45 E tutto il numero de' figli d'Israele, di vent'anni e più, capaci d'andare alla guerra, secondo le loro case e famiglie, fu di
46 Ce total fut de 603 550 hommes.46 seicentotremila e cinquecentocinquanta uomini.
47 Les Lévites ne furent pas recensés avec eux,47 Ma i leviti non furon computati fra questi, secondo le famiglie della loro tribù.
48 car Yahvé avait dit à Moïse:48 Perchè il Signore parlò a Mosè, e disse:
49 “Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, tu ne la compteras pas avec les autres Israélites,49 «Non fare il computo della tribù di Levi, e non annumerare i suoi figli tra gli altri figli d'Israele;
50 mais tu confieras aux Lévites la Demeure du Témoignage, avec tous ses objets, tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses objets, ils en assureront le service et camperont autour de la Demeure.50 ma affida a loro il tabernacolo della testimonianza con tutta la sua suppellettile, e tutto ciò che si riferisce al culto. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne avranno il servizio, e s'accamperanno attorno al tabernacolo.
51 Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront, et quand la Demeure s’arrêtera, les Lévites la dresseront, mais aucun profane ne s’en approchera sous peine de mort.51 Quando bisognerà partire, i leviti scomporranno il tabernacolo; quando bisognerà accamparsi, lo rimetteranno su; qualunque estraneo vi s'aggiungesse, sarà messo a morte.
52 Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun autour de sa bannière selon sa formation de combat,52 I figli d'Israele rizzeranno le tende, ciascuno secondo la compagnia, il corpo e l'armata a cui appartiene.
53 mais les Lévites camperont autour de la Demeure du Témoignage pour que la colère de Dieu ne s’abatte pas sur la communauté des Israélites. Les Lévites auront la garde de la Demeure du Témoignage.”53 Ma i leviti porranno le tende torno a torno al tabernacolo, acciò la mia indignazione non cada sulla moltitudine de' figli d'Israele, e veglieranno a guardia del tabernacolo della testimonianza».
54 Les Israélites firent donc tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse: c’est ainsi qu’ils agirent.54 Fecero dunque i figli d'Israele secondo tutto quello che il Signore aveva comandato a Mosè.