Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 10


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Écoutez la parole que Yahvé prononce sur vous, maison d’Israël.1 Hear the word which the LORD speaks to you, O house of Israel.
2 Voici ce que dit Yahvé: N’apprenez pas les pratiques des païens et ne craignez pas les signes du zodiaque; ce sont les païens qui s’en inquiètent!2 Thus says the LORD: Learn not the customs of the nations, and have no fear of the signs of the heavens, though the nations fear them.
3 Le “Dieu terrible” des païens n’est que du creux: on a coupé un arbre dans la forêt, un artisan l’a travaillé de ses mains au ciseau.3 For the cult idols of the nations are nothing, wood cut from the forest, Wrought by craftsmen with the adze,
4 On l’a embelli avec de l’argent ou de l’or, et on l’a fixé au marteau pour qu’il ne bouge pas.4 adorned with silver and gold. With nails and hammers they are fastened, that they may not totter.
5 10:9 C’est du bois neuf, bien sûr, de l’argent martelé importé de Tarsis, de l’or d’Ofir travaillé par un sculpteur ou un orfèvre; on l’a recouvert de pourpre violette ou de pourpre rouge, mais tout cela reste un travail d’artisan.5 Like a scarecrow in a cucumber field are they, they cannot speak; They must be carried about, for they cannot walk. Fear them not, they can do no harm, neither is it in their power to do good.
6 10:5 Ce n’est guère plus qu’un épouvantail dans un champ de concombres. Ces dieux ne parlent pas; il faut les porter car ils ne marchent pas. Ne les craignez donc pas car ils ne peuvent faire ni mal ni bien.6 No one is like you, O LORD, great are you, great and mighty is your name.
7 10:6 Nul n’est comme toi, Yahvé: tu es grand, et grand est ton Nom si puissant!7 Who would not fear you, King of the nations, for it is your due! Among all the wisest of the nations, and in all their domain, there is none like you.
8 10:7 Qui ne te craindrait, Roi des nations? C’est justice, car entre tous les sages des païens, entre tous leurs rois, il n’y a personne comme toi.8 One and all they are dumb and senseless, these idols they teach about are wooden:
9 10:8 Tous sont pareillement bêtes et stupides: leurs idoles ne peuvent donner qu’une sagesse de bois.9 Silver strips brought from Tarshish, and gold from Ophir, The work of the craftsman and the handiwork of the smelter, Clothed with violet and purple- all of them the work of artisans.
10 Mais Yahvé est le Dieu véritable, il est le Dieu vivant, le roi d’éternité. Quand il se met en colère, la terre tremble et les nations ne peuvent tenir devant sa fureur.10 The LORD is true God, he is the living God, the eternal King, Before whose anger the earth quakes, whose wrath the nations cannot endure:
11 C’est pourquoi vous direz ceci: “Les dieux, qui n’ont fait ni le ciel ni la terre, disparaîtront de sur la terre et de dessous les cieux.”11 Thus shall you say of them: Let the gods that did not make heaven and earth perish from the earth, and from beneath these heavens!
12 Mais lui, par sa puissance il a fait la terre; par sa sagesse il a fondé l’univers, par son intelligence il a étendu les cieux.12 He who made the earth by his power, established the world by his wisdom, and stretched out the heavens by his skill.
13 S’il donne de la voix, c’est un grondement d’eaux dans les cieux; il fait venir les nuages du fond de l’horizon, il envoie les éclairs pour qu’il pleuve et fait sortir le vent de ses réservoirs.13 When he thunders, the waters in the heavens roar, and he brings up clouds from the end of the earth; He makes the lightning flash in the rain, and releases stormwinds from their chambers.
14 Voilà donc disqualifiée la sagesse des mortels. L’orfèvre devrait avoir honte des idoles qu’il a faites: il ne produit que des faussetés, elles sont dépourvues d’esprit.14 Every man is stupid, ignorant; every artisan is put to shame by his idol: He has molded a fraud, without breath of life.
15 Elles ne sont rien, ce sont des œuvres ridicules qui seront jugées et disparaîtront.15 Nothingness are they, a ridiculous work; they will perish in their time of punishment.
16 Mais le Lot de Jacob n’est pas comme elles, c’est lui qui a façonné le monde; son nom est Yahvé Sabaot, et Israël est sa propre tribu.16 Not like these is the portion of Jacob: he is the creator of all things; Israel is his very own tribe, LORD of hosts is his name.
17 Fais ton bagage et sors du pays, toi l’Assiégée!17 Lift your bundle and leave the land, O city living in a state of siege!
18 Car voici ce que dit Yahvé: “Cette fois je vais chasser au loin les habitants du pays, je les ferai poursuivre et ils n’échapperont pas.”18 For thus says the LORD: Behold, this time I will sling away the inhabitants of the land; I will hem them in, that they may be taken.
19 “Comme je suis malheureux, je suis brisé! Comme ma plaie me fait mal! Et pourtant je disais: si ma souffrance n’était que cela.19 Woe is me! I am undone, my wound is incurable; Yet I had thought: if I make light of my wound, I can bear it.
20 Ma tente a été dévastée, toutes mes cordes ont été arrachées, mes fils m’ont quittée, ils ont disparu; il n’y a personne pour remonter ma tente et en tendre les toiles.20 My tent is ruined, all its cords are severed. My sons have left me, they are no more: no one to pitch my tent, no one to raise its curtains.
21 Les bergers ont été stupides; ils n’ont pas recherché Yahvé. C’est pourquoi ils ont échoué et tout leur troupeau a été dispersé.21 Yes, the shepherds were stupid as cattle, the LORD they sought not; Therefore they had no success, and all their flocks were scattered.
22 Voici qu’arrive une nouvelle, un grand vacarme s’entend dans le nord; les villes de Juda vont devenir un amas de ruines, un repaire pour les chacals.”22 Listen! a noise! it comes closer, a great uproar from the northern land: To turn the cities of Judah into a desert haunt of jackals.
23 Tu le sais, Yahvé, l’homme n’est pas maître de sa route, le marcheur n’est pas sûr de ses pas.23 You know, O LORD, that man is not master of his way; Man's course is not within his choice, nor is it for him to direct his step.
24 Corrige-nous donc Yahvé, mais juste comme il faut, non pas avec colère, car alors tu nous réduis à rien.24 Punish us, O LORD, but with equity, not in anger, lest you have us dwindle away.
25 Déverse ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, sur les clans qui n’ont pas invoqué ton nom, car ils ont dévoré Jacob. Ils l’ont dévoré, exterminé; ils ont détruit sa demeure.25 Pour out your wrath on the nations that know you not, on the tribes that call not upon your name; For they have devoured Jacob utterly, and laid waste his dwelling.