SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Lévitique 18


font
BIBLES DES PEUPLESPeshitta
1 Yahvé dit à Moïse:1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ.
2 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Je suis Yahvé votre Dieu!2 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.
3 Vous ne ferez pas ce qui se fait en Égypte, où vous avez habité, ou ce qui se fait au pays de Canaan où je vous ai fait entrer. Vous ne le ferez pas, vous ne suivrez pas leurs coutumes.3 ܐܝܟ ܥܒ̇ܕܐ ܕܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܕܥܡܪܬܘܢ ܒܗ̇ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ. ܘܐܝܟ ܥܒ̇ܕܐ̈ ܕܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܕܡܥܠ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܬܡ̇ܢ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ. ܘܒܢܡ̈ܘܣܝܗܘܢ ܠܐ ܬܗܠܟܘܢ.
4 C’est à mes commandements que vous obéirez, ce sont mes coutumes que vous suivrez et mettrez en pratique: je suis Yahvé votre Dieu!4 ܐܠܐ ܥܒܕܘ ܕܝܢ̈ܝ ܘܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܗܠܟܘ ܒܗܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.
5 Vous observerez mes coutumes et mes commandements, car celui qui les met en pratique vit grâce à eux: je suis Yahvé!5 ܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܕܝܢ̈ܝ. ܕܒܪܢܫܐ ܕܥ̇ܒܕ ܠܗܘܢ ܚ̇ܝܐ ܒܗܘܢ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ.
6 Aucun homme parmi vous ne s’approchera d’une femme qui est de sa proche parenté, pour avoir des rapports avec elle: je suis Yahvé!6 ܓܒܪ ܓܒܪ ܥܠ ܟܠ ܩܪܝܒ ܒܣܪܗ. ܠܐ ܬܬܩܪܒܘܢ ܠܡܓܠܝܘ ܦܘܪܣܝܐ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ.
7 Tu n’auras de rapports ni avec ton père ni avec ta mère: c’est ta mère, tu n’auras donc pas de rapports avec elle.7 ܦܘܪܣܝܗ ܕܐܒܘܟ ܘܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܐܡܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܐܡܟ ܗܝ ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇.
8 Tu n’auras pas de rapports avec la femme de ton père, car elle est la chair de ton père.8 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܐܢܬܬ ܐܒܘܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܦܘܪܣܝܗ ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܒܘܟ.
9 Tu n’auras pas de rapports avec la fille de ta sœur, ou la fille de ton père ou la fille de ta mère, qu’elle soit née dans ta maison ou au dehors.9 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܚܬܟ ܒܪܬ ܐܒܘܟ ܐܘ ܒܪܬ ܐܡܟ. ܕܝܠܝܕܐ ܡܢ ܐܒܘܟ ܐܘ ܡܢ ܓܒܪ ܐܚܪܝܢ. ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇.
10 Tu n’auras pas de rapports avec la fille de ton fils ou de ta fille, car elles sont ta propre chair.10 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܒܪܬ ܒܪܟ ܐܘ ܕܒܪܬ ܒܪܬܟ ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗܝܢ. ܡܛܠ ܕܦܘܪܣܝܟ ܗܘ.
11 Tu n’auras pas de rapports avec une fille de la femme de ton père, si elle est née de ton père: elle est ta sœur et tu n’auras pas de rapports avec elle.11 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܒܪܬ ܐܢܬܬ ܐܒܘܟ. ܕܝܠܝܕܐ ܡܢ ܐܒܘܟ. ܚܬܟ ܗܝ. ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇.
12 Tu n’auras pas de rapports avec la sœur de ton père, car elle est la chair de ton père.12 ܦܘܪܣܝܐ ܕܚܬܗ ܕܐܒܘܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܩܪܝܒܬܗ ܗܝ ܓܝܪ ܕܐܒܘܟ.
13 Tu n’auras pas de rapports avec la sœur de ta mère, car elle est la chair de ta mère.13 ܦܘܪܣܝܐ ܕܚܬܗ̇ ܕܐܡܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܡܛܠ ܕܩܪܝܒܬܗ̇ ܗܝ ܕܐܡܟ.
14 Respecte le frère de ton père! Tu n’auras pas de rapports avec sa femme, car elle est ta tante.14 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܐܢܬܬ ܕܕܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܘܠܐܢܬܬܗ ܠܐ ܬܬܩܪܒ. ܡܛܠ ܕܐܢܬܬ ܕܕܟ ܗܝ. ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇.
15 Tu n’auras pas de rapports avec ta bru, car elle est la femme de ton fils: tu n’auras pas de rapports avec elle.15 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܟܠܬܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܡܛܠ ܕܐܢܬܬ ܒܪܟ ܗܝ ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇.
16 Tu n’auras pas de rapports avec la femme de ton frère, car elle est la chair de ton frère.16 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܐܢܬܬ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܦܘܪܣܝܗ ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܚܘܟ.
17 Tu n’auras pas de rapports avec une femme et sa fille; tu n’auras pas de rapports avec la fille de son fils, ou la fille de sa fille, car elles sont sa propre chair; ce serait un crime.17 ܦܘܪܣܝܐ ܕܐܢܬܬܐ ܘܕܒܪܬܗ̇ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܐܘ ܕܒܪܬ ܒܪܗ̇ ܐܘ ܕܒܪܬ ܒܪܬܗ̇. ܠܐ ܬܬܩܪܒ ܠܡܓܠܝܘ ܦܘܪܣܝܗܝܢ. ܩܪ̈ܝܒܢ ܐܢܝ̈ܢ ܘܥܘܠܐ ܗܘ .
18 Tu ne prendras pas une femme en même temps que sa sœur pour avoir des rapports avec elle alors que l’autre est encore en vie.18 ܘܐܢܬܬܐ ܥܠ ܚܬܗ̇ ܠܐ ܬܣܒ ܘܬܥܝܩ ܠܗ̇. ܘܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇ ܥܠܝܗ̇ ܒܚܝ̈ܝܗ̇.
19 Tu n’auras pas de relations avec une femme pendant la période de ses règles.19 ܘܠܐܢܬܬܐ ܒܟܦܣܐ ܕܛܡܐܘܬܗ̇. ܠܐ ܬܬܩܪܒ. ܠܡܓܠܝܘ ܦܘܪܣܝܗ̇.
20 Tu n’auras pas de rapports avec la femme de ton prochain, tu en resterais souillé.20 ܘܒܐܢܬܬ ܚܒܪܟ ܠܐ ܬܪܡܐ ܙܪܥܐ ܕܡܕܡܟܟ ܘܬܬܛܡܐ ܒܗ̇.
21 Tu n’iras pas sacrifier un de tes enfants à Molok, car ce serait profaner le nom de ton Dieu: je suis Yahvé!21 ܘܡܢ ܙܪܥܟ ܠܐ ܬܪܡܐ ܠܡܒܛܢܘ ܢܘܟܪܝܬܐ. ܘܠܐ ܬܛܘܫ ܫܡܗ ܕܐܠܗܟ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ.
22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme: c’est un acte abominable!22 ܘܥܡ ܕܟܪܐ ܠܐ ܬܕܡܟ ܡܕܡܟܐ ܕܐܢܬܬܐ. ܡܛܘܠ ܕܛܡܐ ܗܘ.
23 Tu ne coucheras pas avec une bête: tu en resterais souillé. La femme ne s’unira pas à une bête pour se prostituer avec elle: c’est une honte!23 ܘܒܟܠ ܒܥܝܪܐ ܠܐ ܬܪܡܐ ܙܪܥܟ ܘܬܬܛܡܐ ܒܗ̇. ܘܐܢܬܬܐ ܠܐ ܬܩܘܡ ܩܕܡ ܒܥܝܪ̈ܐ ܕܬܬܪܟܒ ܡܢܗ̇. ܡܛܠ ܕܛܡܐܘܬܐ ܗܝ.
24 Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques, car c’est ainsi que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.24 ܠܐ ܬܬܛܡܐܘܢ ܒܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ. ܡܛܠ ܕܒܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܐܬܛܡܐܘ ܥܡܡ̈ܐ ܕܫ̇ܕܐ ܐܢܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ.
25 Le pays en a été souillé, c’est pourquoi je vais intervenir et le pays vomira ses habitants.25 ܘܐܬܛܢܦܬ ܐܪܥܐ ܘܦܪܥ̇ܬ ܥܘܠܗ̇ ܥܠܝܗ̇. ܘܣܪܩܬ ܐܪܥܐ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇.
26 Vous observerez mes lois et mes commandements, et vous ne commettrez aucune de ces choses honteuses, ni vous, ni l’étranger qui habite au milieu de vous.26 ܛܪܘ ܩܝ̈ܡܝ ܘܕܝܢ̈ܝ. ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܐ. ܠܐ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ.
27 Ceux qui habitaient ce pays avant vous s’étaient habitués à ces pratiques honteuses, et le pays en a été souillé.27 ܡܛܠ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܐ ܥܒܕܘ ܐܢܫ̈ܝ ܐܬܪܐ ܕܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ. ܘܐܬܛܢܦܬ ܐܪܥܐ.
28 Ne souillez pas ce pays à votre tour, car il vous vomirait comme il a vomi les nations qui étaient avant vous.28 ܠܐ ܬܛܡܐܘܢܗ̇ ܠܐܪܥܐ. ܕܠܐ ܬܣܪܩܟܘܢ ܐܝܟ ܕܣܪܩܬ ܠܥܡܐ ܕܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ.
29 Ceux qui se livreront à l’une de ces actions honteuses devront être retranchés du milieu de leur peuple.29 ܡܛܠ ܕܟܠ ܡ̇ܢ ܕܥ̇ܒܕ ܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܐ. ܢܐ̈ܒܕܢ ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܥܒ̈ܕܢ ܡܢ ܓܘ ܥܡܗܝܢ.
30 Vous observerez mes commandements et vous ne suivrez aucune des pratiques honteuses qui se faisaient avant vous; vous ne vous souillerez pas de cette façon, car je suis Yahvé votre Dieu.”30 ܛܪܘ ܢܛܘܪ̈ܬܝ. ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܡܢ ܢܡܘ̈ܣܐ ܕܚ̈ܛܗܐ. ܕܥܒܕܘ ܕܩܕܡܝܟܘܢ. ܘܠܐ ܬܬܛܡܐܘܢ ܒܗܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.