Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 34


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Approchez-vous, nations, pour entendre, et vous peuples, soyez attentifs! Que le monde et ses habitants, que tout ce qui vit sur terre écoute!1 Come near and listen, you nations, pay attention, you peoples. Let the earth and its contents listen, theworld and its entire population.
2 Oui, la colère de Yahvé gronde contre les nations, et sa fureur contre toute leur armée. Il leur a jeté la malédiction et les a livrées au massacre.2 For Yahweh is angry with al the nations, enraged with al their hordes. He has vowed them todestruction, handed them over to slaughter.
3 Les morts sont restés à la rue: on sent la puanteur de leurs cadavres, les montagnes ruissellent de sang,3 Their dead wil be thrown away, the stench wil rise from their corpses, the mountains wil run with theirblood,
4 l’armée entière des astres se défait, les cieux sont roulés comme un livre; leur armée tombe, comme font les feuilles de la vigne, comme tombent celles du figuier.4 the entire array of heaven wil fall apart. The heavens wil be rol ed up like a scrol and al their array willfade away, as fade the leaves fal ing from the vine, as fade those fal ing from the fig tree.
5 “Mon épée s’est enivrée dans les cieux, et maintenant elle descend pour châtier Édom, le peuple voué à l’anathème.”5 For my sword has drunk deep in the heavens: see how it now fal s on Edom, on the people vowed todestruction, to punish them.
6 L’épée de Yahvé s’est remplie de sang, elle ruisselle de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons de bélier. Yahvé invite aujourd’hui à Bosra pour un sacrifice, c’est le grand massacre du pays d’Édom.6 Yahweh's sword is gorged with blood, it is greasy with fat, with the blood of lambs and goats, with thefat of the kidneys of rams. For Yahweh has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom.
7 Aujourd’hui tombent les taureaux de leur peuple, leurs bœufs et leurs veaux gras, et la terre ruisselle de sang, la poussière du sol est imprégnée de graisse;7 The wild oxen will fal with them, the bullocks with the bul s; their land wil be drenched with blood andtheir dust wil be greasy with fat.
8 c’est un jour de vengeance pour Yahvé, c’est l’année de revanche dans les luttes de Sion.8 For this wil be Yahweh's day of vengeance, the year of retribution in Zion's lawsuit.
9 Leurs torrents se changent en résine, la poussière devient du soufre, leur terre est changée en bitume.9 Its streams will turn into pitch, its dust into brimstone, its country wil turn into blazing pitch.
10 Ce pays brûlera nuit et jour, et sa fumée montera éternellement. Il sera aride à jamais, nul n’y passera.10 Never quenched night or day, its smoke rising for ever, it wil lie waste age after age, no one wil travelthrough it for ever and ever.
11 Le pélican et le hérisson l’habiteront, la chouette et le corbeau y feront leur nid; le Seigneur tirera le cordeau pour la niveler et son niveau ne laissera que le vide.11 It wil be the haunt of pelican and hedgehog, the owl and the raven wil live there; over it Yahweh wilstretch the measuring line of chaos and the plumb-line of emptiness.
12 Les boucs y habiteront. Il n’y aura plus de chefs pour élire un roi, car ses princes ne seront plus.12 There will be no more nobles to proclaim the royal authority; there will be an end of al its princes.
13 Les épines pousseront dans ses palais, les ronces et les chardons dans ses forteresses. Ce sera le repaire des chacals et le domaine des autruches.13 Brambles wil grow in its bastions, nettles and thorn-bushes in its fortresses, it will be the lair ofjackals, an enclosure for ostriches.
14 Les chats sauvages y rencontreront les chacals, et les démons à tête de bouc se répondront l’un à l’autre. Lilit, le mauvais génie des nuits, y aura son gîte pour y prendre son repos.14 Wild cats wil meet hyenas there, satyr will cal to satyr, there Lilith too wil lurk and find somewhere torest.
15 Le serpent y fera son nid et pondra ses œufs, dans l’ombre il les couvera et les fera éclore. Les vautours s’y rassembleront et seront entre eux.15 The snake wil nest and lay eggs there, will hatch and gather its young into the shade; and there thevultures wil assemble, each one with its mate.
16 Cherchez donc dans le livre de Yahvé et lisez: Pas un d’eux ne manquera, car c’est sa bouche qui a donné l’ordre et son esprit les rassemblera.16 Search in Yahweh's book, and read, not one of these will be missing, not one of them lacking a mate;for thus his mouth has ordained it, and his spirit has brought them together.
17 Il tirera au sort, pour chacun d’eux, sa part; de sa main, il partagera le pays au cordeau, et ils le possèderont pour toujours, ils l’habiteront de génération en génération.17 He has thrown the lot for each, his hand has measured out their share; they wil possess it for ever,and live there age after age.