1 Approchez-vous, nations, pour entendre, et vous peuples, soyez attentifs! Que le monde et ses habitants, que tout ce qui vit sur terre écoute! | 1 Come near, ye Gentiles, and hear, and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein, the world, and every thing that cometh forth of it. |
2 Oui, la colère de Yahvé gronde contre les nations, et sa fureur contre toute leur armée. Il leur a jeté la malédiction et les a livrées au massacre. | 2 For the indignation of the Lord if upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath killed them, and delivered them to slaughter. |
3 Les morts sont restés à la rue: on sent la puanteur de leurs cadavres, les montagnes ruissellent de sang, | 3 Their slain shall be cast forth, and out of their carcasses shall rise a slink: the mountains shall be melted with their blood. |
4 l’armée entière des astres se défait, les cieux sont roulés comme un livre; leur armée tombe, comme font les feuilles de la vigne, comme tombent celles du figuier. | 4 And all the host of the heavens shall pine away, and the heavens shall be folded together as a book: and all their host shall fall down as the leaf falleth from the vine, and from the fig tree. |
5 “Mon épée s’est enivrée dans les cieux, et maintenant elle descend pour châtier Édom, le peuple voué à l’anathème.” | 5 For my sword is inebriated in heaven: behold it shall come down upon Idumea, and upon the people of my slaughter unto judgment. |
6 L’épée de Yahvé s’est remplie de sang, elle ruisselle de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons de bélier. Yahvé invite aujourd’hui à Bosra pour un sacrifice, c’est le grand massacre du pays d’Édom. | 6 The sword of the Lord is filled with blood, it is made thick with the blood of lambs and buck goats, with the blood of rams full of marrow: for there is a victim of the Lord in Bosra and a great slaughter in the land of Edom. |
7 Aujourd’hui tombent les taureaux de leur peuple, leurs bœufs et leurs veaux gras, et la terre ruisselle de sang, la poussière du sol est imprégnée de graisse; | 7 And the unicorns shall go down with them, and the bulls with the mighty: their land shall be soaked with blood, and their ground with the fat of fat ones. |
8 c’est un jour de vengeance pour Yahvé, c’est l’année de revanche dans les luttes de Sion. | 8 For it is the day of the vengeance of the Lord, the year of recompenses of the judgment of Sion. |
9 Leurs torrents se changent en résine, la poussière devient du soufre, leur terre est changée en bitume. | 9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the ground thereof into brimstone: and the land thereof shall become burning pitch. |
10 Ce pays brûlera nuit et jour, et sa fumée montera éternellement. Il sera aride à jamais, nul n’y passera. | 10 Night and day it shall not be quenched, the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste, none shall pass through it for ever and ever. |
11 Le pélican et le hérisson l’habiteront, la chouette et le corbeau y feront leur nid; le Seigneur tirera le cordeau pour la niveler et son niveau ne laissera que le vide. | 11 The bittern and ericius shall possess it: and the ibis and the raven shall dwell in it: and a line shall be stretched out upon it, to bring it to nothing, and a plummet, unto desolation. |
12 Les boucs y habiteront. Il n’y aura plus de chefs pour élire un roi, car ses princes ne seront plus. | 12 The nobles thereof shall not be there: they shall call rather upon the king, and all the princes thereof shall be nothing. |
13 Les épines pousseront dans ses palais, les ronces et les chardons dans ses forteresses. Ce sera le repaire des chacals et le domaine des autruches. | 13 And thorns and nettles shall grow up in its houses, and the thistle in the fortresses thereof: and it shall be the habitation of dragons, and the pasture of ostriches. |
14 Les chats sauvages y rencontreront les chacals, et les démons à tête de bouc se répondront l’un à l’autre. Lilit, le mauvais génie des nuits, y aura son gîte pour y prendre son repos. | 14 And demons and monsters shall meet, and the hairy ones shall cry out one to another, there hath the lamia lain down, and found rest for herself. |
15 Le serpent y fera son nid et pondra ses œufs, dans l’ombre il les couvera et les fera éclore. Les vautours s’y rassembleront et seront entre eux. | 15 There hath the ericius had its hole, and brought up its young ones, and hath dug round about, and cherished them in the shadow thereof: thither are the kites gathered together one to another. |
16 Cherchez donc dans le livre de Yahvé et lisez: Pas un d’eux ne manquera, car c’est sa bouche qui a donné l’ordre et son esprit les rassemblera. | 16 Search ye diligently in the book of the Lord, and read: not one of them was wanting, one hath not sought for the other: for that which proceedeth out of my mouth, he hath commanded, and his spirit it hath gathered them. |
17 Il tirera au sort, pour chacun d’eux, sa part; de sa main, il partagera le pays au cordeau, et ils le possèderont pour toujours, ils l’habiteront de génération en génération. | 17 And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it to them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation they shall dwell therein. |