Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas.1 Non fare il male, perché il male non ti prenda.
2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera.2 Allontànati dall'iniquità ed essa si allontanerà da te.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus.3 Figlio, non seminare nei solchi dell'ingiustizia
per non raccoglierne sette volte tanto.
4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur.4 Non domandare al Signore il potere
né al re un posto di onore.
5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi.5 Non farti giusto davanti al Signore
né saggio davanti al re.
6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité.6 Non cercare di divenire giudice,
che poi ti manchi la forza di estirpare l'ingiustizia;
altrimenti temeresti alla presenza del potente
e getteresti una macchia sulla tua dirittura.
7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population.7 Non offendere l'assemblea della città
e non degradarti in mezzo al popolo.
8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni.8 Non ti impigliare due volte nel peccato,
perché neppure di uno resterai impunito.
9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.”9 Non dire: "Egli guarderà all'abbondanza dei miei doni,
e quando farò l'offerta al Dio altissimo
egli l'accetterà".
10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône.10 Non mancar di fiducia nella tua preghiera
e non trascurare di fare elemosina.
11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève.11 Non deridere un uomo dall'animo amareggiato,
poiché c'è chi umilia e innalza.
12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami.12 Non fabbricare menzogne contro tuo fratello
e neppure qualcosa di simile contro l'amico.
13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira.13 Non volere in nessun modo ricorrere alla menzogna,
perché le sue conseguenze non sono buone.
14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière.14 Non parlar troppo nell'assemblea degli anziani
e non ripetere le parole della tua preghiera.
15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut.15 Non disprezzare il lavoro faticoso,
neppure l'agricoltura creata dall'Altissimo.
16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas.16 Non unirti alla moltitudine dei peccatori,
ricòrdati che la collera divina non tarderà.
17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers.17 Umilia profondamente la tua anima,
perché castigo dell'empio sono fuoco e vermi.
18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin.18 Non cambiare un amico per interesse,
né un fratello fedele per l'oro di Ofir.
19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or.19 Non disdegnare una sposa saggia e buona,
poiché la sua bontà val più dell'oro.
20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps.20 Non maltrattare uno schiavo che lavora fedelmente
né un mercenario che dà tutto se stesso.
21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté.21 Ami l'anima tua un servo saggio
e non ricusargli la libertà.

22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas.22 Hai bestiame? Abbine cura;
se ti è utile, resti in tuo possesso.
23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir.23 Hai figli? Educali e sottomettili fin dalla giovinezza.
24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles.24 Hai figlie? Vigila sui loro corpi
e non mostrare loro un volto troppo indulgente.
25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent.25 Accasa una figlia e avrai compiuto un grande affare;
ma sposala a un uomo assennato.
26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil.26 Hai una moglie secondo il tuo cuore? Non ripudiarla;
ma di quella odiata non fidarti.

27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi.27 Onora tuo padre con tutto il cuore
e non dimenticare i dolori di tua madre.
28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné?28 Ricorda che essi ti hanno generato;
che darai loro in cambio di quanto ti hanno dato?

29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres.29 Temi con tutta l'anima il Signore
e riverisci i suoi sacerdoti.
30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres.30 Ama con tutta la forza chi ti ha creato
e non trascurare i suoi ministri.
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes.31 Temi il Signore e onora il sacerdote,
consegna la sua parte, come ti è stato comandato:
primizie, sacrifici espiatori, offerta delle spalle,
vittima di santificazione e primizie delle cose sante.

32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction.32 Al povero stendi la tua mano,
perché sia perfetta la tua benedizione.
33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts.33 La tua generosità si estenda a ogni vivente
e al morto non negare la tua grazia.
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine.34 Non evitare coloro che piangono
e con gli afflitti mòstrati afflitto.
35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer.35 Non indugiare a visitare un malato,
perché per questo sarai amato.
36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras.36 In tutte le tue opere ricordati della tua fine
e non cadrai mai nel peccato.