1 Celui qui fait ouvertement le mal se prépare la honte et la confusion; ce sera pareil pour le pécheur hypocrite. | 1 Ne légy barátból társad ellensége, mert rossz hírnevet és szégyent arat a gonosz, és minden irigy és kétszínű bűnös. |
2 Ne capitule pas devant tes passions; elles se retourneraient contre toi, comme un taureau, et te mettraient en pièces. | 2 Fel ne fuvalkodj lelked gondolatában, mint a bika, hogy erőd ostobaság folytán le ne törjön; |
3 Elles mangeraient tes feuilles et détruiraient tes fruits, te laissant comme un tronc sec. | 3 felfalja leveleidet, tönkreteszi gyümölcsödet, és ott maradsz, mint elszáradt fa a pusztában. |
4 Une passion mauvaise perd celui qu’elle possède, elle en fait la risée de ses ennemis. | 4 Mert az alávaló lélek tönkreteszi gazdáját, ellenségei örömére adja, s a gonoszok sorsára juttatja. |
5 Des paroles aimables te vaudront beaucoup d’amis, un langage courtois attire des réponses bienveillantes. | 5 Szép szó sok jó barátot szerez, és megengeszteli az ellenségeket; nyájas beszéd jó embernél bőven adódik. |
6 Aie beaucoup d’amis, mais pour te conseiller, choisis entre mille. | 6 Sok emberrel élj egyetértésben, de bizalmasod ezerből csak egy legyen! |
7 Si tu as trouvé un nouvel ami, commence par le mettre à l’épreuve, ne lui accorde pas trop vite ta confiance. | 7 Ha barátot szerzel, próba árán szerezd, és ne bízzál meg benne túl hamar; |
8 Il y a l’ami qui est ami quand cela lui convient, mais ne le restera pas dans les difficultés. | 8 mert van, aki jó barát a maga idejében, de nem áll helyt a szorongatás napján. |
9 Il y a l’ami qui se transforme en ennemi et qui fait savoir partout votre désaccord, pour ta confusion. | 9 Van barát, aki ellenséggé válik, olyan barát, aki piacra visz gyűlölséget, viszályt és szitkot. |
10 Il y a l’ami qui est ami pour partager ta table, mais qui ne le restera pas quand tes affaires iront mal. | 10 Van barát, aki asztaltárs, de nem áll helyt a szükség napján. |
11 Tant qu’elles marcheront bien, il sera comme ton ombre, très à l’aise avec les gens de ta maison. | 11 A barát, aki bejáratos, egyenlőnek tartja magát veled, és adja az urat házad népével szemben; |
12 Mais si tu as des revers, il se tournera contre toi et évitera de te rencontrer. | 12 amelyik azonban szerény előtted és színedet kerüli, azzal egyetértő, jó viszonyban lehetsz. |
13 Prends tes distances avec tes ennemis, et fais attention avec tes amis. | 13 Tartsd magadat távol ellenségeidtől, és légy résen barátaiddal szemben! |
14 Un ami fidèle est un refuge sûr; qui le trouve a trouvé un trésor. | 14 A hűséges barát erős menedék, aki ilyenre akad, kincset talál! |
15 Que ne donnerait-on pas pour un ami fidèle? Considère qu’il n’a pas de prix! | 15 Az igaz barátnak nincsen mása, hűsége értékét nem lehet arannyal, ezüsttel mérni! |
16 Un ami fidèle est comme un remède qui te sauve; ceux qui craignent le Seigneur le trouveront. | 16 A hűséges barát élet és halhatatlanság írja; azok találják meg, akik félik az Urat. |
17 Celui qui craint le Seigneur trouvera le véritable ami, car tel on est, tel sera aussi l’ami. | 17 Aki féli Istent, jó barátnak is, mert amilyen ő maga, olyan a barátja is. |
18 Mon enfant, consacre-toi à l’étude dès ta jeunesse, et jusqu’à tes cheveux blancs tu progresseras dans la sagesse. | 18 Fiam! Ifjúkorodtól kezdve fogadd el az intést, akkor vénségedig eléred a bölcsességet. |
19 Que ce soit un vrai travail, tout comme celui du laboureur ou du semeur; cultive-la et attends ses fruits excellents. La cultiver te donnera des soucis, mais bientôt tu jouiras de ses fruits. | 19 Úgy járulj eléje, mint a szántóvető, akkor várhatod bőséges termését; |
20 La sagesse paraît aux ignorants une personne bien sévère; celui qui ne pense à rien n’y persévère pas. | 20 mert egy kevéssé fáradnod kell munkájában, de csakhamar ehetsz is a gyümölcséből. |
21 Elle est pour lui une charge pesante, une épreuve difficile, et il a vite fait de la rejeter. | 21 Milyen rögös a bölcsesség útja a balga embereknek! Nem marad meg rajta az ostoba. |
22 La sagesse défend sa réputation et ne veut pas se révéler au premier venu. | 22 Mint a súlyos kő, olyan rajtuk a megpróbáltatás, nem is késnek azt levetni magukról. |
23 Aussi, mon enfant, reçois mes avis et ne rejette pas ce conseil: | 23 Mert a bölcsesség fegyelme olyan, mint a neve mondja, és nincsen soknak kinyilvánítva; de azoknál, akik megismerték, meg is marad, amíg csak Istent meg nem látják. |
24 mets ses entraves à tes pieds et place son joug sur ton cou; | 24 Hallgasd, fiam, és fogadd be az okos útmutatást, és ne vesd meg tanácsomat! |
25 prends son fardeau sur ton épaule et porte son joug; ne t’impatiente pas de ses chaînes. | 25 Illeszd lábadat bilincseibe, és nyakadat igájába; |
26 Va vers elle de toute ton âme, et mets toute ton énergie à suivre ses chemins. | 26 hajtsd alá válladat és hordozd, ne und meg gyeplőjét! |
27 Lance-toi à sa poursuite, cherche-la, et elle se fera connaître; quand tu la tiendras, ne la laisse pas partir. | 27 Egész lélekkel járulj eléje, és minden erődből tarts ki útjain; |
28 Car c’est en elle à la fin que tu trouveras le repos et elle deviendra ta joie. | 28 fürkéssz utána, és megnyilvánul előtted, ha megragadtad, el ne engedd magadtól! |
29 Ses entraves affermiront tes pas, son collier sera ton vêtement. | 29 Mert végül megnyugvást találsz benne, és gyönyörré válik az számodra. |
30 Son joug deviendra parure d’or, et ses chaînes, précieuses guirlandes de pourpre violette. | 30 Bilincsei erős menedékeddé, szilárd alapoddá lesznek, kötelékei pedig díszes ruháddá, |
31 Elle sera ton ornement, ta tunique de gala; tu la porteras sur le front comme un diadème de fête. | 31 mert az élet ékessége van benne, és bilincsei üdvös kötelékek. |
32 Si tu le veux, mon enfant, tu deviendras instruit, si tu t’appliques, ton esprit s’ouvrira. | 32 Díszruhának öltheted magadra, és az öröm koronájaként teheted fejedre. |
33 Si tu aimes écouter tu apprendras, si tu prêtes l’oreille tu deviendras sage. | 33 Ha ügyelsz rám, fiam, tanulsz majd, ha idefigyelsz, bölcs leszel. |
34 Suis de près l’assemblée des anciens; si tu y vois un homme sage, attache-toi à lui. | 34 Ha idehajtod füledet, tudást szerzel; ha szívesen hallgatsz, bölcs leszel. |
35 Écoute volontiers tout ce qui touche aux choses de Dieu; ne laisse pas passer les maximes des sages. | 35 Szegődj a tapasztalt öregek csoportjához, és kövesd szívesen bölcsességüket, hogy meghallj minden előadást Istenről, és el ne szalaszd a jeles mondásokat. |
36 Si tu vois un homme vraiment sensé, va vers lui dès le matin, et que ton pied use le seuil de sa porte. | 36 Ha okos embert látsz, keresd fel korán, és lábad koptassa ajtaja küszöbét! |
37 Médite les préceptes du Seigneur, préoccupe-toi sans cesse de ses commandements; il te donnera du cœur et tu recevras cette sagesse tant désirée. | 37 Forgasd elmédben Isten törvényeit, és parancsaira gondolj szüntelen, akkor értelmes szívet ad majd neked, és elnyered a bölcsességet kívánságod szerint. |