Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Celui qui fait ouvertement le mal se prépare la honte et la confusion; ce sera pareil pour le pécheur hypocrite.1 Ne légy barátból társad ellensége, mert rossz hírnevet és szégyent arat a gonosz, és minden irigy és kétszínű bűnös.
2 Ne capitule pas devant tes passions; elles se retourneraient contre toi, comme un taureau, et te mettraient en pièces.2 Fel ne fuvalkodj lelked gondolatában, mint a bika, hogy erőd ostobaság folytán le ne törjön;
3 Elles mangeraient tes feuilles et détruiraient tes fruits, te laissant comme un tronc sec.3 felfalja leveleidet, tönkreteszi gyümölcsödet, és ott maradsz, mint elszáradt fa a pusztában.
4 Une passion mauvaise perd celui qu’elle possède, elle en fait la risée de ses ennemis.4 Mert az alávaló lélek tönkreteszi gazdáját, ellenségei örömére adja, s a gonoszok sorsára juttatja.
5 Des paroles aimables te vaudront beaucoup d’amis, un langage courtois attire des réponses bienveillantes.5 Szép szó sok jó barátot szerez, és megengeszteli az ellenségeket; nyájas beszéd jó embernél bőven adódik.
6 Aie beaucoup d’amis, mais pour te conseiller, choisis entre mille.6 Sok emberrel élj egyetértésben, de bizalmasod ezerből csak egy legyen!
7 Si tu as trouvé un nouvel ami, commence par le mettre à l’épreuve, ne lui accorde pas trop vite ta confiance.7 Ha barátot szerzel, próba árán szerezd, és ne bízzál meg benne túl hamar;
8 Il y a l’ami qui est ami quand cela lui convient, mais ne le restera pas dans les difficultés.8 mert van, aki jó barát a maga idejében, de nem áll helyt a szorongatás napján.
9 Il y a l’ami qui se transforme en ennemi et qui fait savoir partout votre désaccord, pour ta confusion.9 Van barát, aki ellenséggé válik, olyan barát, aki piacra visz gyűlölséget, viszályt és szitkot.
10 Il y a l’ami qui est ami pour partager ta table, mais qui ne le restera pas quand tes affaires iront mal.10 Van barát, aki asztaltárs, de nem áll helyt a szükség napján.
11 Tant qu’elles marcheront bien, il sera comme ton ombre, très à l’aise avec les gens de ta maison.11 A barát, aki bejáratos, egyenlőnek tartja magát veled, és adja az urat házad népével szemben;
12 Mais si tu as des revers, il se tournera contre toi et évitera de te rencontrer.12 amelyik azonban szerény előtted és színedet kerüli, azzal egyetértő, jó viszonyban lehetsz.
13 Prends tes distances avec tes ennemis, et fais attention avec tes amis.13 Tartsd magadat távol ellenségeidtől, és légy résen barátaiddal szemben!
14 Un ami fidèle est un refuge sûr; qui le trouve a trouvé un trésor.14 A hűséges barát erős menedék, aki ilyenre akad, kincset talál!
15 Que ne donnerait-on pas pour un ami fidèle? Considère qu’il n’a pas de prix!15 Az igaz barátnak nincsen mása, hűsége értékét nem lehet arannyal, ezüsttel mérni!
16 Un ami fidèle est comme un remède qui te sauve; ceux qui craignent le Seigneur le trouveront.16 A hűséges barát élet és halhatatlanság írja; azok találják meg, akik félik az Urat.
17 Celui qui craint le Seigneur trouvera le véritable ami, car tel on est, tel sera aussi l’ami.17 Aki féli Istent, jó barátnak is, mert amilyen ő maga, olyan a barátja is.
18 Mon enfant, consacre-toi à l’étude dès ta jeunesse, et jusqu’à tes cheveux blancs tu progresseras dans la sagesse.18 Fiam! Ifjúkorodtól kezdve fogadd el az intést, akkor vénségedig eléred a bölcsességet.
19 Que ce soit un vrai travail, tout comme celui du laboureur ou du semeur; cultive-la et attends ses fruits excellents. La cultiver te donnera des soucis, mais bientôt tu jouiras de ses fruits.19 Úgy járulj eléje, mint a szántóvető, akkor várhatod bőséges termését;
20 La sagesse paraît aux ignorants une personne bien sévère; celui qui ne pense à rien n’y persévère pas.20 mert egy kevéssé fáradnod kell munkájában, de csakhamar ehetsz is a gyümölcséből.
21 Elle est pour lui une charge pesante, une épreuve difficile, et il a vite fait de la rejeter.21 Milyen rögös a bölcsesség útja a balga embereknek! Nem marad meg rajta az ostoba.
22 La sagesse défend sa réputation et ne veut pas se révéler au premier venu.22 Mint a súlyos kő, olyan rajtuk a megpróbáltatás, nem is késnek azt levetni magukról.
23 Aussi, mon enfant, reçois mes avis et ne rejette pas ce conseil:23 Mert a bölcsesség fegyelme olyan, mint a neve mondja, és nincsen soknak kinyilvánítva; de azoknál, akik megismerték, meg is marad, amíg csak Istent meg nem látják.
24 mets ses entraves à tes pieds et place son joug sur ton cou;24 Hallgasd, fiam, és fogadd be az okos útmutatást, és ne vesd meg tanácsomat!
25 prends son fardeau sur ton épaule et porte son joug; ne t’impatiente pas de ses chaînes.25 Illeszd lábadat bilincseibe, és nyakadat igájába;
26 Va vers elle de toute ton âme, et mets toute ton énergie à suivre ses chemins.26 hajtsd alá válladat és hordozd, ne und meg gyeplőjét!
27 Lance-toi à sa poursuite, cherche-la, et elle se fera connaître; quand tu la tiendras, ne la laisse pas partir.27 Egész lélekkel járulj eléje, és minden erődből tarts ki útjain;
28 Car c’est en elle à la fin que tu trouveras le repos et elle deviendra ta joie.28 fürkéssz utána, és megnyilvánul előtted, ha megragadtad, el ne engedd magadtól!
29 Ses entraves affermiront tes pas, son collier sera ton vêtement.29 Mert végül megnyugvást találsz benne, és gyönyörré válik az számodra.
30 Son joug deviendra parure d’or, et ses chaînes, précieuses guirlandes de pourpre violette.30 Bilincsei erős menedékeddé, szilárd alapoddá lesznek, kötelékei pedig díszes ruháddá,
31 Elle sera ton ornement, ta tunique de gala; tu la porteras sur le front comme un diadème de fête.31 mert az élet ékessége van benne, és bilincsei üdvös kötelékek.
32 Si tu le veux, mon enfant, tu deviendras instruit, si tu t’appliques, ton esprit s’ouvrira.32 Díszruhának öltheted magadra, és az öröm koronájaként teheted fejedre.
33 Si tu aimes écouter tu apprendras, si tu prêtes l’oreille tu deviendras sage.33 Ha ügyelsz rám, fiam, tanulsz majd, ha idefigyelsz, bölcs leszel.
34 Suis de près l’assemblée des anciens; si tu y vois un homme sage, attache-toi à lui.34 Ha idehajtod füledet, tudást szerzel; ha szívesen hallgatsz, bölcs leszel.
35 Écoute volontiers tout ce qui touche aux choses de Dieu; ne laisse pas passer les maximes des sages.35 Szegődj a tapasztalt öregek csoportjához, és kövesd szívesen bölcsességüket, hogy meghallj minden előadást Istenről, és el ne szalaszd a jeles mondásokat.
36 Si tu vois un homme vraiment sensé, va vers lui dès le matin, et que ton pied use le seuil de sa porte.36 Ha okos embert látsz, keresd fel korán, és lábad koptassa ajtaja küszöbét!
37 Médite les préceptes du Seigneur, préoccupe-toi sans cesse de ses commandements; il te donnera du cœur et tu recevras cette sagesse tant désirée.37 Forgasd elmédben Isten törvényeit, és parancsaira gondolj szüntelen, akkor értelmes szívet ad majd neked, és elnyered a bölcsességet kívánságod szerint.