1 Prends pitié de nous, Maître, Dieu de toutes choses et regarde-nous, et jette ta crainte sur toutes les nations. | 1 Take pity on us, Master, Lord of the universe, look at us, spread fear of yourself throughout al othernations. |
2 Lève ta main contre les nations étrangères et fais-leur voir ta puissance! | 2 Raise your hand against the foreign nations and let them see your might. |
3 Tu leur as montré ta sainteté dans ce qui nous est arrivé, fais-nous voir maintenant ta grandeur en agissant chez elles. | 3 As, in their sight, you have proved yourself holy to us, so now, in our sight, prove yourself great to them. |
4 Fais qu’elles te reconnaissent, comme nous t’avons reconnu: car il n’y a pas d’autre Dieu que toi, Seigneur! | 4 Let them acknowledge you, just as we have acknowledged that there is no God but you, Lord. |
5 Donne de nouveaux signes, renouvelle tes merveilles, montre ta gloire en agissant et frappant. | 5 Send new portents, do fresh wonders, win glory for your hand and your right arm. |
6 Ravive ta fureur et déverse ta colère; détruis l’adversaire et supprime l’ennemi. | 6 Rouse your fury, pour out your rage, destroy the opponent, annihilate the enemy. |
7 Hâte le jour, souviens-toi de ton serment, et qu’on puisse bientôt raconter tes hauts faits. | 7 Hasten the day, remember the oath, and let people tell of your mighty deeds. |
8 Que les survivants soient la proie du feu, que périssent les oppresseurs de ton peuple! | 8 Let fiery wrath swal ow up the survivor, and destruction overtake those who oppress your people. |
9 Brise la tête des ennemis, de leurs chefs qui disent: “Il n’y a que nous!” | 9 Crush the heads of hostile rulers who say, 'There is no one else but us!' |
10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, et donne-leur comme au commencement leur héritage. | 10 Gather together all the tribes of Jacob, restore them their heritage as at the beginning. |
11 Prends pitié, Seigneur, de ce peuple qui porte ton Nom! pitié pour Israël que tu as considéré comme ton premier-né! | 11 Take pity, Lord, on the people cal ed by your name, on Israel whom you have made your first-born. |
12 Aie compassion de ta Ville sainte, de Jérusalem, le lieu de ton repos. | 12 Have compassion on your holy city, on Jerusalem, the place where you rest. |
13 Remplis Sion du récit de tes merveilles, et ton peuple de ta gloire. | 13 Fil Zion with your praises and your sanctuary with your glory. |
14 Confirme les promesses que tu fis au début, et fais réapparaître les prophéties en ton nom. | 14 Vindicate those whom you created first, fulfil what has been prophesied in your name. |
15 Donne leur salaire à ceux qui t’ont attendu, et montre que tes prophètes disaient vrai. | 15 Give those who wait for you their reward, let your prophets be proved true. |
16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs, écoute tes prêtres quand ils donnent à ton peuple la bénédiction d’Aaron. | 16 Grant, Lord, the prayer of your servants, in the terms of Aaron's blessing on your people, |
17 Et que tous sur terre reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel! | 17 so that al the earth's inhabitants may acknowledge that you are the Lord, the everlasting God. |
18 L’estomac absorbe toutes les nourritures, mais certains aliments sont meilleurs que d’autres. | 18 The stomach takes in all kinds of food, but some foods are better than others. |
19 Le palais reconnaît le goût du gibier, de même le cœur avisé détecte les paroles mensongères. | 19 As the palate discerns the flavour of game, so a shrewd listener detects lying words. |
20 Un cœur tortueux cause du chagrin, mais l’homme d’expérience saura lui répondre. | 20 A perverse character causes depression in others; it needs experience to know how to repay such aone. |
21 Une femme accepte n’importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d’autres. | 21 A woman wil accept any husband, but some daughters are better than others. |
22 La beauté d’une femme illumine son visage et comble tous les désirs d’un homme. | 22 A woman's beauty delights the beholder, a man likes nothing better. |
23 Si ses paroles sont empreintes de bonté et de douceur, son mari est le plus heureux des hommes. | 23 If her tongue is kind and gentle, her husband is the happiest of men. |
24 Celui qui a pris femme a commencé à s’enrichir; il a une aide semblable à lui, une colonne pour s’y appuyer. | 24 The man who takes a wife has the makings of a fortune, a helper to match himself, a pil ar of support. |
25 Un domaine non clôturé attire les pillards: là où manque la femme on gémit et on va à l’aventure. | 25 When property has no fence, it is open to plunder, when a man has no wife, he is aimless andquerulous. |
26 Qui ferait confiance à un voleur habile courant de ville en ville? | 26 Wil anyone trust an armed thief who flits from town to town? |
27 C’est pareil pour celui qui n’a pas de gîte et s’arrête là où la nuit le surprend. | 27 So it is with the man who has no nest, and lodges wherever night overtakes him. |