Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ecclésiaste 1


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Paroles de Qohélet: c’est le fils de David, roi d’Israël à Jérusalem.1 Parole dell'Ecclesiaste, figlio di David, re di Gerusalemme.
2 Rien qui tienne! disait Qohélet, rien qui tienne: on n’a de prise sur rien!2 Vanità delle vanità — disse l'Ecclesiaste — vanità delle vanità. Tutto è vanità.
3 Que reste-t-il à l’homme de toute sa peine quand il s’affaire ainsi sous le soleil?3 Qual vantaggio trae l'uomo da tutta la fatica in cui s'affanna sotto il sole?
4 Une génération s’en va, une autre vient; la terre, elle, reste là toujours.4 Una generazione va e l'altra viene, ma la terra rimane sempre al suo posto.
5 Le soleil s’est levé, le soleil s’est couché, et toujours pressé il revient au départ.5 Il sole si leva e tramonta, ritorna al suo posto per rinascere,
6 Soufflant du nord, et puis du sud, le vent tourne et retourne et revient sur ses tours.6 gira verso il mezzogiorno e piega all'aquilone. Il vento sì spande in ogni parte sopra tutte le cose e ritorna a prendere i suoi giri.
7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer jamais n’est pleine; sur les mêmes rives qui voyaient leur cours ils ont repris leur course.7 Tutti i fiumi si gettano in mare, e il mare non trabocca: i fiumi ritornano al luogo dove son nati, per riprendere di nuovo il loro corso.
8 Il y a trop à dire: on s’en fatiguerait; personne ne saurait tout dire. L’œil ne terminera pas de voir, l’oreille n’aura jamais fini d’entendre.8 Tutte le cose son diffìcili: l'uomo non ha parole per spiegarle. L'occhio non è mai sazio di vedere, l'orecchio non è mai pieno di sentire.
9 Mais ce qui arrivera, c’est ce qui est arrivé, et tout ce qu’on fera, on l’a déjà fait: il n’y a rien de neuf sous le soleil!9 Che è mai quello che fu? Quello che sarà. E quello che è stato fatto? Ciò che sarà fatto ancora.
10 Quelque chose arrive et l’on te dit: “Regarde: voilà du nouveau!” Mais non, les choses qui sont là sous nos yeux, on les a eues déjà aux siècles passés.10 Non c'è nulla di nuovo sotto il sole. Di nessuna cosa si può dire: « Questa è nuova »: già fu nei secoli che ci precedettero.
11 On ne se souvient pas des choses d’autrefois: ce sera pareil pour les affaires récentes, et tout ce qui peut venir dans le futur, un jour personne ne s’en souviendra.11 Delle cose d'altri tempi non rimane memoria; ma neppure di ciò che sarà nell'avvenire resterà la memoria per quelli che verranno negli ultimi tempi.
12 Moi, Qohélet, j’ai été roi d’Israël à Jérusalem,12 Io, Ecclesiaste, fui re d'Israele in Gerusalemme,
13 et je me suis appliqué à comprendre tout ce qui se fait sous le ciel, à en acquérir la sagesse. Mais c’est une tâche ingrate que Dieu a donnée là aux humains: il y a tout pour les humilier.13 e feci nell'animo mio il proposito di fare con sapienza delle ricerche e degli studi sopra tutto ciò che accade sotto il sole. Questa penosissima occupazione Dio l'ha data ai figli degli uomini, perchè vi si affatichino.
14 J’ai regardé de près tout ce qui se fait sous le soleil: on ne tient rien, on court après le vent!14 Osservai tutto quello che si fa sotto il sole, e vidi che tutto è vanità e afflizione di spirito.
15 On ne peut pas redresser ce qui est tordu, on ne corrige pas ce qui manque.15 I perversi diffìcilmente si correggono, e il numero degli stolti è infinito.
16 J’ai dû me convaincre: “Me voici grand, et plus avancé dans la sagesse que tous ceux qui avant moi ont régné à Jérusalem. J’ai accumulé les connaissances et le savoir.16 Io dissi in cuor mio: Ecco, io son diventato grande ed ho sorpassato in sapienza tutti quelli che furono avanti di me in Gerusalemme; la mia mente ha contemplato con sapienza molte cose, e ne ho imparate.
17 Je me suis appliqué à voir où sont la sagesse et la science, la sottise et la folie. Mais maintenant je le vois: même cela c’est courir après le vent.17 Poi applicai la mia mente a conoscere la prudenza, e la dottrina, e gli errori, e la stoltezza, e riconobbi che anche in questo c'era affanno e afflizione di spirito.
18 Plus grande est la sagesse, plus grands sont les chagrins; celui qui progresse en sagesse, s’enfonce aussi dans la souffrance.”18 Perchè dove c'è molta sapienza c'è molto sdegno, e chi moltiplica la scienza moltiplica gli affanni.