Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 18


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil.1 Segue il suo piacere colui che si separa; dell'altrui parere egli si beffa.
2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions.2 Lo stolto non ama aver la scienza, ma far mostra di avere intelligenza.
3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches.3 Quando viene l'empietà viene anche il disprezzo e con la turpitudine l'obbrobrio.
4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie.4 Acque profonde son le parole che pronuncia l'uomo, torrente straripante è la fonte di saggezza.
5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit.5 Favorire l'empio non è bene, per ostacolare il giusto nel giudizio.
6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre.6 Le labbra dello stolto portano alla lite e la sua bocca gli procura i colpi.
7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège.7 La bocca dello stolto è la sua rovina, le sue labbra sono un laccio alla sua vita.
8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles.8 Le parole del denigratore sono come bocconi deliziosi, che scendono fino al fondo delle viscere.
9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit.9 Chi si mostra negligente nel lavoro, costui è fratello di chi lo vuol distruggere.
10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité.10 Una fortezza è il nome del Signore; a lui ricorre il giusto ed è al sicuro.
11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable.11 La fortuna del ricco è la sua fortezza; un alto muro nella sua opinione.
12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire.12 Prima della sua rovina s'innalza il cuor dell'uomo, prima della gloria c'è l'umiliazione.
13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule.13 Chi risponde prima di ascoltare è stoltezza per lui e confusione.
14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu?14 Lo spirito dell'uomo sostiene la sua fragilità; lo spirito abbattuto chi lo rialzerà?
15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir.15 Un cuore intelligente acquista conoscenza e l'orecchio dei saggi cerca la scienza.
16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands.16 Il dono dell'uomo tutto gli spalanca e alla presenza dei grandi lo conduce.
17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir.17 Si dà ragione al primo in una lite, ma viene il suo avversario e lo contesta.
18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants.18 La sorte mette fine alle contese e tra i potenti dà una decisione.
19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour.19 Un fratello aiutato da un fratello è come una fortezza; gli amici come il catenaccio di un castello.
20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres.20 Col lavoro della bocca si sazia lo stomaco dell'uomo; col frutto delle sue labbra si soddisfa.
21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits.21 Morte e vita sono in potere della lingua; chi ne sa fare uso ne assaggerà il frutto.
22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce.22 Chi ha trovato una sposa ha trovato un tesoro; ha ottenuto una grazia dal Signore.
23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté.23 Il povero parla supplicando, il ricco invece risponde con durezza.
24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère.24 Ci sono amici che mandano in rovina ma c'è l'amico più caro di un fratello.