Livre des Proverbes 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision! | 1 Al hombre, los planes del corazón; pero de Yahveh, la respuesta. |
2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs. | 2 Al hombre le parecen puros todos sus caminos, pero Yahveh pondera los espíritus. |
3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront. | 3 Encomienda tus obras a Yahveh y tus proyectos se llevarán a cabo. |
4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur. | 4 Todas las obras de Yahveh tienen su propio fin, hasta el malvado, para el día del mal |
5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni. | 5 Yahveh abomina al de corazón altivo, de cierto no quedará impune. |
6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal. | 6 Con amor y lealtad se expía la falta; con el temor de Yahveh se evita el mal. |
7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi. | 7 Cuando Yahveh se complace en la conducta de un hombre. hasta a sus enemigos los reconcilia con él. |
8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis. | 8 Más vale poco, con justicia, que mucha renta sin equidad. |
9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas. | 9 El corazón del hombre medita su camino, pero es Yahveh quien asegura sus pasos |
10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger. | 10 Oráculo en los labios del rey: en el juicio no comete falta su boca. |
11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire. | 11 De Yahveh son la balanza y los platillos justos, todas las pesas del saco son obra suya. |
12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice. | 12 Los reyes aborrecen las malas acciones, pues su trono en la justicia se afianza. |
13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits. | 13 El favor del rey para los labios justos; y ama al que habla rectamente. |
14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser. | 14 El furor del rey es mensajero de muerte; pero el hombre sabio lo apacigua. |
15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps. | 15 Si el rostro del rey se ilumina, hay vida; su favor es como nube de lluvia tardía. |
16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent. | 16 Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro; adquirir inteligencia es preferible a la plata. |
17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie. | 17 La calzada de los rectos es apartarse del mal; el que atiende a su camino, guarda su alma. |
18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute. | 18 La arrogancia precede a la ruina; el espíritu altivo a la caída. |
19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux. | 19 Mejor es ser humilde con los pobres que participar en el botín con los soberbios. |
20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé! | 20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, el que confía en Yahveh será feliz. |
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion. | 21 Al de corazón sabio, se le llama inteligente, la dulzura de labios aumenta el saber. |
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment. | 22 La prudencia es fuente de vida para el que la tiene, el castigo de los necios es la necedad. |
23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion. | 23 El corazón del sabio hace circunspecta su boca, y aumenta el saber de sus labios. |
24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé. | 24 Palabras suaves, panal de miel: dulces al alma, saludables al cuerpo. |
25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort. | 25 Hay caminos que parecen rectos, pero al cabo son caminos de muerte. |
26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse. | 26 El ansia del trabajador para él trabaja, pues le empuja el hambre de su boca. |
27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant. | 27 El hombre malvado trama el mal, tiene en los labios como un fuego ardiente. |
28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis. | 28 El hombre perverso provoca querellas, el delator divide a los amigos. |
29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie. | 29 El hombre violento seduce al vecino, y le hace ir por camino no bueno. |
30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché. | 30 Quien cierra los ojos es para meditar maldades, el que se muerde los labios, ha consumado el mal. |
31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice. | 31 Cabellos blancos son corona de honor; y en el camino de la justicia se la encuentra. |
32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes. | 32 Más vale el hombre paciente que el héroe, el dueño de sí que el conquistador de ciudades. |
33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision! | 33 Se echan las suertes en el seno, pero la decisión viene de Yahveh. |