1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains. | 1 La sapienza costruisce la sua casa, la stoltezza con le proprie mani la distrugge. |
2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne. | 2 Chi cammina nella sua rettitudine ha il timor di Dio, chi perverte la sua strada lo disprezza. |
3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection. | 3 Nella bocca dello stolto c'è un germoglio di superbia, le labbra dei saggi li custodiscono. |
4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes. | 4 Se non ci sono buoi la greppia è vuota, nella forza del giovenco c'è abbondanza di prodotti. |
5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire. | 5 Un testimonio verace non mentisce, un falso testimonio esala falsità. |
6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite. | 6 Cerca la sapienza l'insolente, ma invano, per l'intelligente, la sapienza è cosa facile. |
7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse. | 7 Guarda di star lontano dall'insipiente, perché non vi troverai labbra sapienti. |
8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare. | 8 Chi è prudente studia bene la sua strada, ma la follia degli stolti è sbandamento. |
9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits. | 9 Nelle tende degli insolenti c'è il castigo, nelle case dei giusti c'è la grazia. |
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager. | 10 Conosce il cuore la sua propria amarezza e alla sua gioia non s'associa l'estraneo. |
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas. | 11 La casa degli empi sarà abbattuta, la tenda dei giusti fiorirà. |
12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort. | 12 Una strada agli occhi dell'uomo par diritta, all'altra estremità però c'è un trabocchetto. |
13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin. | 13 Perfino nel riso il cuore si rattrista e la gioia stessa finisce nell'afflizione. |
14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien. | 14 Delle sue vie si sazia il traviato, ma l'uomo buono delle sue azioni. |
15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds. | 15 L'ingenuo crede ad ogni parola, chi è prudente veglia sui suoi passi. |
16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter. | 16 Il saggio teme e sfugge il male, lo stolto va avanti e sta tranquillo. |
17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte. | 17 Chi è pronto all'ira commette ogni stoltezza e l'uomo tenebroso attira l'odio. |
18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir. | 18 Gli ingenui hanno in sorte la stoltezza, gli accorti invece si adornano di scienza. |
19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste. | 19 I cattivi si inchineranno ai buoni e gli empi davanti alle porte dei giusti. |
20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis. | 20 Il povero è odiato anche dal suo simile, ma gli amici del ricco sono molti. |
21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux. | 21 Chi disprezza il suo prossimo fa peccato, ma chi ha pietà dei miseri è beato. |
22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien? | 22 Non traviano forse gli artefici del male? Benevolenza e fedeltà a chi fa il bene. |
23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement. | 23 In ogni fatica c'è guadagno, solo la parola delle labbra porta all'indigenza. |
24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise. | 24 Corona dei saggi è la loro ricchezza, diadema degli stolti è la stoltezza. |
25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges. | 25 Un testimonio veritiero salva molti, chi dice menzogne è una rovina. |
26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui. | 26 Nel timore del Signore c'è un sicuro rifugio e per i suoi figli egli è riparo. |
27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort. | 27 Il timore del Signore è sorgente di vita per sfuggire ai lacci della morte. |
28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain. | 28 L'onore del re sta nella moltitudine del popolo, carenza di popolo è rovina del principe. |
29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie. | 29 Chi è lento alla collera ha molta intelligenza, chi è facile a infiammarsi mostra stoltezza. |
30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os. | 30 Vita dei corpi è un cuore benigno, l'invidia è tarlo delle ossa. |
31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage. | 31 Chi opprime il povero disonora il suo Creatore, lo glorifica chi ha pietà dell'umile. |
32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré. | 32 Dalla sua malizia è rovinato l'empio, ma pur nella sua morte il giusto è fiducioso. |
33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés. | 33 Nel cuore intelligente risiede la sapienza, ma non si conoscerà nel seno degli stolti. |
34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples. | 34 La giustizia innalza una nazione, vergogna per i popoli è il peccato. |
35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère. | 35 Il re si compiace d'un servo intelligente, la sua collera è per chi lo disonora. |