Livre des Psaumes 86
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Prière; de David. Écoute, Seigneur, et réponds-moi! Ne vois-tu pas comme je suis misérable? | 1 [Ein Gebet Davids.] Wende dein Ohr mir zu, erhöre mich, Herr! Denn ich bin arm und gebeugt. |
2 Veille sur ma vie, ne suis-je pas ton fidèle? Sauve ton serviteur qui a confiance en toi. | 2 Beschütze mich, denn ich bin dir ergeben! Hilf deinem Knecht, der dir vertraut! |
3 Seigneur, mon Dieu, aie pitié de moi quand tout le jour je crie vers toi. | 3 Du bist mein Gott. Sei mir gnädig, o Herr! Den ganzen Tag rufe ich zu dir. |
4 Vers toi, Seigneur, j’élève mon âme: fais donc plaisir à ton serviteur! | 4 Herr, erfreue deinen Knecht; denn ich erhebe meine Seele zu dir. |
5 Tu es bon, Seigneur, et tu pardonnes, et tu es plein d’égards pour ceux qui t’invoquent. | 5 Herr, du bist gütig und bereit zu verzeihen, für alle, die zu dir rufen, reich an Gnade. |
6 Écoute ma prière, Seigneur, prête attention à mes appels de détresse. | 6 Herr, vernimm mein Beten, achte auf mein lautes Flehen! |
7 Je t’invoque au temps de mes épreuves: tu me répondras. | 7 Am Tag meiner Not rufe ich zu dir; denn du wirst mich erhören. |
8 Nul n’est comme toi, Seigneur, parmi les dieux, où trouver des œuvres comme les tiennes? | 8 Herr, unter den Göttern ist keiner wie du und nichts gleicht den Werken, die du geschaffen hast. |
9 Tous les païens viendront, Seigneur, pour t’adorer, ils rendront gloire à ton nom. | 9 Alle Völker kommen und beten dich an, sie geben, Herr, deinem Namen die Ehre. |
10 Car tu es grand et tu fais des merveilles, toi seul es Dieu. | 10 Denn du bist groß und tust Wunder; du allein bist Gott. |
11 Enseigne-moi tes chemins, que je marche dans ta vérité, que mon cœur soit entier dans la crainte de ton Nom. | 11 Weise mir, Herr, deinen Weg; ich will ihn gehen in Treue zu dir. Richte mein Herz darauf hin, allein deinen Namen zu fürchten! |
12 De tout cœur je te louerai, Seigneur, je rendrai gloire à ton nom à jamais | 12 Ich will dir danken, Herr, mein Gott, aus ganzem Herzen, will deinen Namen ehren immer und ewig. |
13 pour la faveur si grande que tu m’as faite: tu m’as épargné la descente chez les morts. | 13 Du hast mich den Tiefen des Totenreichs entrissen. Denn groß ist über mir deine Huld. |
14 Ô Dieu, des arrogants s’en prennent à moi, une bande de violents en veulent à ma vie, des gens qui ne pensent pas à Dieu. | 14 Gott, freche Menschen haben sich gegen mich erhoben, die Rotte der Gewalttäter trachtet mir nach dem Leben; doch dich haben sie nicht vor Augen. |
15 Mais toi, Seigneur, Dieu de tendresse et de pitié, lent à la colère, riche en grâce et fidélité, | 15 Du aber, Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott, du bist langmütig, reich an Huld und Treue. |
16 communique ta force à ton serviteur, sauve le fils de ta servante, tourne-toi, prends pitié de moi | 16 Wende dich mir zu und sei mir gnädig, gib deinem Knecht wieder Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd! |
17 et fais-moi la faveur d’un miracle! Mes ennemis verront - ils en seront humiliés - que toi, Seigneur, tu m’as aidé, tu m’as relevé. | 17 Tu ein Zeichen und schenke mir Glück! Alle, die mich hassen, sollen es sehen und sich schämen, weil du, Herr, mich gerettet und getröstet hast. |