Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 86


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Prière; de David. Écoute, Seigneur, et réponds-moi! Ne vois-tu pas comme je suis misérable?1 [Ein Gebet Davids.] Wende dein Ohr mir zu, erhöre mich, Herr!
Denn ich bin arm und gebeugt.
2 Veille sur ma vie, ne suis-je pas ton fidèle? Sauve ton serviteur qui a confiance en toi.2 Beschütze mich, denn ich bin dir ergeben!
Hilf deinem Knecht, der dir vertraut!
3 Seigneur, mon Dieu, aie pitié de moi quand tout le jour je crie vers toi.3 Du bist mein Gott. Sei mir gnädig, o Herr!
Den ganzen Tag rufe ich zu dir.
4 Vers toi, Seigneur, j’élève mon âme: fais donc plaisir à ton serviteur!4 Herr, erfreue deinen Knecht;
denn ich erhebe meine Seele zu dir.
5 Tu es bon, Seigneur, et tu pardonnes, et tu es plein d’égards pour ceux qui t’invoquent.5 Herr, du bist gütig und bereit zu verzeihen,
für alle, die zu dir rufen, reich an Gnade.
6 Écoute ma prière, Seigneur, prête attention à mes appels de détresse.6 Herr, vernimm mein Beten,
achte auf mein lautes Flehen!
7 Je t’invoque au temps de mes épreuves: tu me répondras.7 Am Tag meiner Not rufe ich zu dir;
denn du wirst mich erhören.
8 Nul n’est comme toi, Seigneur, parmi les dieux, où trouver des œuvres comme les tiennes?8 Herr, unter den Göttern ist keiner wie du
und nichts gleicht den Werken, die du geschaffen hast.
9 Tous les païens viendront, Seigneur, pour t’adorer, ils rendront gloire à ton nom.9 Alle Völker kommen und beten dich an,
sie geben, Herr, deinem Namen die Ehre.
10 Car tu es grand et tu fais des merveilles, toi seul es Dieu.10 Denn du bist groß und tust Wunder;
du allein bist Gott.
11 Enseigne-moi tes chemins, que je marche dans ta vérité, que mon cœur soit entier dans la crainte de ton Nom.11 Weise mir, Herr, deinen Weg;
ich will ihn gehen in Treue zu dir. Richte mein Herz darauf hin,
allein deinen Namen zu fürchten!
12 De tout cœur je te louerai, Seigneur, je rendrai gloire à ton nom à jamais12 Ich will dir danken, Herr, mein Gott,
aus ganzem Herzen,
will deinen Namen ehren immer und ewig.
13 pour la faveur si grande que tu m’as faite: tu m’as épargné la descente chez les morts.13 Du hast mich den Tiefen des Totenreichs entrissen.
Denn groß ist über mir deine Huld.
14 Ô Dieu, des arrogants s’en prennent à moi, une bande de violents en veulent à ma vie, des gens qui ne pensent pas à Dieu.14 Gott, freche Menschen haben sich gegen mich erhoben,
die Rotte der Gewalttäter trachtet mir nach dem Leben;
doch dich haben sie nicht vor Augen.
15 Mais toi, Seigneur, Dieu de tendresse et de pitié, lent à la colère, riche en grâce et fidélité,15 Du aber, Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott,
du bist langmütig, reich an Huld und Treue.
16 communique ta force à ton serviteur, sauve le fils de ta servante, tourne-toi, prends pitié de moi16 Wende dich mir zu und sei mir gnädig,
gib deinem Knecht wieder Kraft
und hilf dem Sohn deiner Magd!
17 et fais-moi la faveur d’un miracle! Mes ennemis verront - ils en seront humiliés - que toi, Seigneur, tu m’as aidé, tu m’as relevé.17 Tu ein Zeichen und schenke mir Glück!
Alle, die mich hassen, sollen es sehen und sich schämen,
weil du, Herr, mich gerettet und getröstet hast.