Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 65


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. A vós, ó Deus, convém o louvor em Sião, é a vós que todos vêm cumprir os seus votos,
2 Il est bon de te louer, ô Dieu, en Sion, et d’acquitter à Jérusalem nos promesses,2 vós que atendeis as preces. Todo homem acorre a vós,
3 car toi, tu as entendu la prière. Tout mortel traîne jusqu’à toi3 por causa de seus pecados. Oprime-nos o peso de nossas faltas: vós no-las perdoais.
4 ses actions coupables, le mal est plus fort que nous, mais toi tu pardonnes.4 Feliz aquele que vós escolheis, e chamais para habitar em vossos átrios. Possamos nós ser saciados dos bens de vossa casa, da santidade de vosso templo.
5 Heureux celui que tu choisis pour qu’il t’approche et qu’il demeure en tes parvis! Donne-nous tout notre saoul des biens de ta maison, des choses saintes de ton Temple.5 Vós nos atendeis com os estupendos prodígios de vossa justiça, ó Deus, nosso salvador. Vós sois a esperança dos confins da terra, e dos mais longínquos mares.
6 Réponds-nous comme il convient, fais des prodiges, ô Dieu, notre salut, espoir des terres les plus lointaines et des îles du grand large.6 Vós que, com a vossa força, sustentais montanhas, cingido de vosso poder.
7 Dieu fort, tu as planté les montagnes; Dieu vêtu de puissance,7 Vós que aplacais os vagalhões do mar, o bramir de suas vagas e o tumultuar das nações pagãs.
8 tu domptes le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots. Tu domptes le grondement des peuples,8 À vista de vossos prodígios, temem-vos os habitantes dos confins da terra; saciais de alegria os extremos do oriente e do ocidente.
9 et tes signes glacent d’effroi les peuples lointains. Mais quelle joie aux portes du soleil levant, et sur les lieux là-bas où il se couche!9 Visitastes a terra e a regastes, cumulando-a de fertilidade. De água encheu-se a divina fonte e fizestes germinar o trigo. Assim, pois, fertilizastes a terra:
10 Tu visites la terre pour lui donner son eau, tu lui fais donner ses richesses. Le ruisseau céleste regorge d’eau pour préparer la terre et le blé des hommes.10 irrigastes os seus sulcos, nivelastes e as sua glebas; amolecendo-as com as chuvas, abençoastes a sua sementeira.
11 Tu la prépares, arrosant les sillons, aplanissant les mottes. Les averses la détrempent et tu bénis ses germes.11 Coroaste o ano com os vossos benefícios; onde passastes ficou a fartura.
12 Les biens que tu donnes sont à l’année sa couronne, sur tes sentiers la graisse ruisselle.12 Umedecidas as pastagens do deserto, revestem-se de alegria as colinas.
13 Les prairies du désert en deviennent moelleuses. les collines ont pris leur habit de fête,13 Os prados são cobertos de rebanhos, e os vales se enchem de trigais. Só há júbilo e cantos de alegria.
14 les prés se couvrent de bétail, les vallées revêtent leur manteau de blé. Enfin leurs cris de joie, écoutez leur chant!