Livre des Psaumes 65
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. | 1 For the leader. A psalm of David. A song. |
2 Il est bon de te louer, ô Dieu, en Sion, et d’acquitter à Jérusalem nos promesses, | 2 To you we owe our hymn of praise, O God on Zion; To you our vows must be fulfilled, |
3 car toi, tu as entendu la prière. Tout mortel traîne jusqu’à toi | 3 you who hear our prayers. To you all flesh must come |
4 ses actions coupables, le mal est plus fort que nous, mais toi tu pardonnes. | 4 with its burden of wicked deeds. We are overcome by our sins; only you can pardon them. |
5 Heureux celui que tu choisis pour qu’il t’approche et qu’il demeure en tes parvis! Donne-nous tout notre saoul des biens de ta maison, des choses saintes de ton Temple. | 5 Happy the chosen ones you bring to dwell in your courts. May we be filled with the good things of your house, the blessings of your holy temple! |
6 Réponds-nous comme il convient, fais des prodiges, ô Dieu, notre salut, espoir des terres les plus lointaines et des îles du grand large. | 6 You answer us with awesome deeds of justice, O God our savior, The hope of all the ends of the earth and of far distant islands. |
7 Dieu fort, tu as planté les montagnes; Dieu vêtu de puissance, | 7 You are robed in power, you set up the mountains by your might. |
8 tu domptes le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots. Tu domptes le grondement des peuples, | 8 You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples. |
9 et tes signes glacent d’effroi les peuples lointains. Mais quelle joie aux portes du soleil levant, et sur les lieux là-bas où il se couche! | 9 Distant peoples stand in awe of your marvels; east and west you make resound with joy. |
10 Tu visites la terre pour lui donner son eau, tu lui fais donner ses richesses. Le ruisseau céleste regorge d’eau pour préparer la terre et le blé des hommes. | 10 You visit the earth and water it, make it abundantly fertile. God's stream is filled with water; with it you supply the world with grain. Thus do you prepare the earth: |
11 Tu la prépares, arrosant les sillons, aplanissant les mottes. Les averses la détrempent et tu bénis ses germes. | 11 you drench plowed furrows, and level their ridges. With showers you keep the ground soft, blessing its young sprouts. |
12 Les biens que tu donnes sont à l’année sa couronne, sur tes sentiers la graisse ruisselle. | 12 You adorn the year with your bounty; your paths drip with fruitful rain. |
13 Les prairies du désert en deviennent moelleuses. les collines ont pris leur habit de fête, | 13 The untilled meadows also drip; the hills are robed with joy. |
14 les prés se couvrent de bétail, les vallées revêtent leur manteau de blé. Enfin leurs cris de joie, écoutez leur chant! | 14 The pastures are clothed with flocks, the valleys blanketed with grain; they cheer and sing for joy. |