Livre des Psaumes 17
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Prière de David. Entends mon cri, Seigneur, écoute mes réclamations, prête l’oreille à ma prière car elle ne cache aucun mensonge. | 1 'Preghiera. Di Davide.' Accogli, Signore, la causa del giusto, sii attento al mio grido. Porgi l'orecchio alla mia preghiera: sulle mie labbra non c'è inganno. |
2 Je veux que de toi vienne ma sentence, car tes yeux voient ce qui est droit. | 2 Venga da te la mia sentenza, i tuoi occhi vedano la giustizia. |
3 Tu as fouillé mon cœur en visite de nuit, tu m’as mis à l’épreuve du feu et tu n’a rien trouvé qui me fasse honte. Je n’ai pas parlé de travers | 3 Saggia il mio cuore, scrutalo di notte, provami al fuoco, non troverai malizia. La mia bocca non si è resa colpevole, |
4 comme font les hommes, j’ai gardé ta parole, j’ai suivi ton chemin. | 4 secondo l'agire degli uomini; seguendo la parola delle tue labbra, ho evitato i sentieri del violento. |
5 Affermis mes pas dans tes sentiers, ne permets pas que mon pied chancelle. | 5 Sulle tue vie tieni saldi i miei passi e i miei piedi non vacilleranno. |
6 Je t’appelle, mon Dieu, pour que tu me répondes, prête-moi l’oreille, écoute ce que je vais dire. | 6 Io t'invoco, mio Dio: dammi risposta; porgi l'orecchio, ascolta la mia voce, |
7 Toi qui fais des merveilles pour tes fidèles, toi qui sauves ceux qui fuient l’agresseur et se réfugient à ton côté, | 7 mostrami i prodigi del tuo amore: tu che salvi dai nemici chi si affida alla tua destra. |
8 garde-moi comme la prunelle de tes yeux, place-moi en secret à l’ombre de tes ailes, | 8 Custodiscimi come pupilla degli occhi, proteggimi all'ombra delle tue ali, |
9 cache-moi aux violents, à ces méchants, mes ennemis à mort qui déjà m’encerclent. | 9 di fronte agli empi che mi opprimono, ai nemici che mi accerchiano. |
10 Leur conscience est empâtée et leur bouche est pleine d’arrogance. | 10 Essi hanno chiuso il loro cuore, le loro bocche parlano con arroganza. |
11 Ils me surveillent et soudain ils m’encerclent, ils se préparent pour me jeter à terre. | 11 Eccoli, avanzano, mi circondano, puntano gli occhi per abbattermi; |
12 Je crois voir un lion impatient de déchirer, ou son lionceau tapi dans sa cachette. | 12 simili a un leone che brama la preda, a un leoncello che si apposta in agguato. |
13 Lève-toi, Seigneur, fais face, renverse-le, frappe de l’épée et délivre-moi du méchant. | 13 Sorgi, Signore, affrontalo, abbattilo; con la tua spada scampami dagli empi, |
14 Fais-les périr de ta main, Seigneur, qu’ils ne soient plus comptés parmi les vivants. Fais-leur avaler ce que tu leur réserves; qu’ils en aient le ventre plein et de même leurs fils, et qu’il en reste pour leurs petits-enfants. | 14 con la tua mano, Signore, dal regno dei morti che non hanno più parte in questa vita. Sazia pure dei tuoi beni il loro ventre se ne sazino anche i figli e ne avanzi per i loro bambini. |
15 Mais moi, dans un matin de justice, je contemplerai ta face; à mon réveil je me rassasierai de ton image. | 15 Ma io per la giustizia contemplerò il tuo volto, al risveglio mi sazierò della tua presenza. |